Miércoles, 25 de Mayo de 2022

En muchas empresas multinacionales es necesario presentar cuentas anuales y los estados financieros en varios idiomas, como mínimo en inglés de manera que accionistas, clientes, empleados y otros stakeholders puedan acceder a esta información sobre la evolución financiera de la empresa. Advance Translations está muy especializado en la traducción de cuentas anuales en varios idiomas, especialmente al inglés, pero también a otros idiomas como el portugués. Las cuentas anuales son los documentos contables que cada 12 meses recopilan la información financiera de una empresa y está compuesto por estos documentos:
- El Balance de situación
- La cuenta de pérdidas y ganancias
- El estado de cambios del patrimonio neto
- El estado de flujos de efectivo
- La memoria
Advance Translations dispone de amplias memorias de traducción de cuentas anuales ya que muchas de las partidas son comunes a diferentes empresas, como pueden ser las entradas del Balance. Es por ello que si desea traducir sus cuentas anuales le podemos ofrecer descuentos que le permitan disponer de esta información en diferentes idiomas y así distribuir esta información a las personas interesadas.
Categorías: General, Home, Proyectos realizados
Lunes, 11 de Octubre de 2021
Advance Translations comenzó un proyecto amplio de traducción de documentación técnica hace poco menos de un año. Esta documentación técnica se encuentra elaborada en la plataforma de Adobe Framemaker. A lo largo de varios meses traduciremos casi 40 documentos y medio millón de palabras. La traducción en Adobe Framemaker requiere de varios pasos:
- Se debe exportar los archivos en un formato MIF desde Adobe Framemaker. Este formato permite la edición de su contenido de texto en programas de asistencia a la traducción como SDL Trados Studio.
- Una vez traducido y verificado el contenido traducido se vuelve a importar estos archivos MIF a la plataforma de Adobe Framemaker.
- Una vez importado el contenido MIF a la plataforma original de Framemaker hay que confirmar que todo está traducido ya que a veces hay distintas capas de contenido, algunas ocultas, y se procede a la maquetación del contenido. La maquetación es muy importante porque a veces el texto traducido es más largo o corto que el original y hay que ajustarlo dentro del fichero final.
- Una vez maquetado se entrega al cliente los archivos de Adobe Framemaker con todo el contenido traducido y maquetado. Además se entrega con un PDF de alta y baja calidad. El de alta calidad permite proceder a la impresión del fichero. El PDF de baja calidad permite una distribución más ágil y fácil via correo electrónico u otras plataformas digitales.
Categorías: Adobe Framemaker, General, Home, Proyectos realizados, Traducción Técnica
Jueves, 28 de Marzo de 2019

Recientemente Advance Translations ha realizado la locución de un texto promocional de los productos de una empresa destinado a la gestión del agua a diversos idiomas: castellano, italiano, chino y francés. Los videos son una herramienta fundamental para la promoción de productos y servicios. Con los servicios profesionales de locución de Advance podrá traducir el texto y elegir el locutor profesional para completar el audio.
Advance Translations le ofrece diversas muestras de voz para cada idioma al cliente. Se entregan entre 4 y 5 muestras de voz por idioma. El cliente puede elegir la voz que mejor considera que se ajusta a las necesidades del servicio o producto que quiere promocionar. Todos ellos profesionales. Una vez elegido el locutor, se procede a la grabación de la locución y su entrega en formato audio para su posterior incorporación en el video. Advance puede realizar la edición posterior del video para incorporar la locución si así lo desea el cliente.
Con este proyecto Advance Translations demuestra su capacidad para acometer todas las necesidades lingüísticas de sus clientes.
Categorías: General, Home, Proyectos realizados
Jueves, 10 de Enero de 2019

Se comparte mucha cantidad de información y conocimiento a través de audio y vídeo. Hace poco Advance Translations colaboró con una editorial especializada en el campo deontológico para traducir unos vídeos al inglés y al italiano. El equipo de Advance creó el archivo SRT que es un archivo de texto plano que permite añadir subtítulos a un vídeo después de producido. En este proyecto se realizó lo siguiente:
- Traducción de aproximadamente 30000 palabras al inglés y aproximadamente 40000 al taliano de archivos de subtítulos SRT en una semana
- Entrega de los archivos SRT en el idioma original del vídeo y el SRT traducido listo para su importación y reproducción inmediata
Para que el reproductor incorpore de manera automática los subtitulos del archivo SRT en el video, hay que llamar al archivo con el mismo nombre que el video y guardarlos en el mismo directorio. Por ejemplo c:\MyVideo.mkv y c:\MyVideo.srt. En el caso de que el video se encuentre o vaya a ser subido a plataformas de reproducción de videos como YouTube o Vimeo. Este tipo de plataformas tienen una opción para importar los archivos de subtitulos SRT a la plataforma y asociarlos con el video para que cuando se reproduzcan aparezcan los subtítulos. Advance Translations se encargaría de hacer esta gestión o bien orientar al cliente para que pueda hacerlo por su cuenta.
Categorías: General, Home, Proyectos realizados
Martes, 4 de Septiembre de 2018

La localización de software consiste en la adaptación de aplicaciones de software a otro idioma o mercado local. Para ello se realiza adaptaciones culturales, lingüísticas y también de formato para ajustar estos programas a las necesidades locales del país.
En los últimos años Advance Translations ha realizado más de 40 proyectos de localización de software para ayudar a empresas ajustar sobre todo aplicaciones de gestión internas a nuevos mercados dónde van a iniciar operaciones y ventas de sus productos o servicios. Para realizar proyectos de localización hay que tener en cuenta varios aspectos:
- Formatos: Hay que exportar el contenido de las aplicaciones para que se puedan traducir. En Advance Translations podemos realizar la traducción del contenido en varios tipos de formato. Esto incluyen formatos sencillos como Excel o TXT pero también otros más complejos como archivos de properties o RESX. Estos son formatos de archivo muy específicos de aplicaciones de gestión
- Idiomas: En los últimos años muchas empresas han ampliado sus operaciones a otros países más nuevos en cuanto a comercio. Advance Translations ha realizado traducciones de software al Turco, Polaco, Búlgaro, Húngaro, Chino, Italiano, Alemán o Sueco. Algunos de estos idiomas presentan un reto en cuanto a formato porque varía la longitud del texto en destino lo que obliga a modificar y ajustar la visualización del software final.
- Plazos: En general los proyectos de localización no se solicitan con entrega urgente pero cómo siempre nos ajustamos a las necesidades del cliente y en caso necesario podemos entregar en tiempos muy reducidos incluso para idiomas menos frecuentes.
Un proyecto de localización bien ejecutado es vital para la puesta en marcha de operaciones en un país nuevo. Permite formar al personal de manera mucho más eficaz y rápida en los procesos, cultura y forma de trabajar de una empresa. Para más información contacta con Advance Translations.
Categorías: General, Home, Proyectos realizados, Tecnología
Jueves, 23 de Agosto de 2018
Una empresa local de taxis en Alcalá de Henares con muy buen posicionamiento en buscadores se ve que tiene muchas peticiones en inglés para servicios de taxi. Para profesionalizar la imagen de su web y adaptarlo a un cliente angloparlante decide traducirlo de forma profesional. Con ello no sólo facilita la búsqueda de información a clientes potenciales, mejora también su posicionamiento en buscadores y facilita la conversión de prospectos a clientes. Además reduce mucho las dudas de potenciales clientes y por lo tanto el tiempo necesario por parte del servicio de atención al cliente a responder a dichas dudas. Como no tienen mucho personal que puede atender las preguntas y peticiones en inglés tener la web ya en este idioma agiliza muchísimo el trabajo de todos en el equipo.
Para ello Advance Translations realizó lo siguiente:
- una extracción del contenido de su web
- selección de un traductor profesional especializado en este tipo de texto comercial
- Traducción e introducción del contenido a la web
- Revisión de dicho contenido en la web una vez traducido para asegurar la homogeneidad e idoneidad de formato y lenguaje

Pueden ver la traducción en http://www.alcalaradiotaxi.com/index.php/en/home-2
Categorías: General, Home, Proyectos realizados
Martes, 27 de Marzo de 2018
Con el fin de adaptar el lenguaje comercial y promociones al idioma local, Advance Translations ha realizado traducciones al Euskera y Catalán. Esto ha sido realizado por nuestros traductores nativos en dichos idiomas y especializados en textos comerciales. La documentación comercial a traducir ha incluido:
- Menús de comida y cartas
- Promociones especiales
- Historia de la empresa
Además Advance Translations ha realizado una labor de revisión previa a imprenta de los textos traducidos. Una vez incorporados los textos a Adobe Indesign nuestro equipo realizó una nueva revisión de la documentación para asegurarse de que todo estuviera correcto antes de proceder a su envío a la imprenta.

Categorías: Adobe inDesign, Home, Proyectos realizados
Jueves, 30 de Noviembre de 2017
Recientemente Advance Translations ha completado la traducción de varios manuales técnicos sobre humidificadores. En este caso se ha traducido manuales de usuario y mantenimiento del español al alemán. Este proyecto tenía la dificultad añadida de tener material ya traducido que el cliente quería aprovechar pero que no se había procesado en ningún software de CAT. Para ello tuvimos que realizar dos cosas:
- Alinear los documentos ya traducidos con su texto original en español para crear una memoria de traducción. Así se podría aprovechar lo ya traducido en los nuevos documentos a traducir.
- Crear una base de datos terminológica para fijar los términos más técnicos
- La conversión y maquetación de múltiples diagramas técnicos para poder proceder a su traducción

Se ha realizado un esfuerzo importante para respetar la terminología ya utilizada por el cliente y también optimizar su uso en nuevos textos. Como ya tenemos una memoria de traducción en esta combinación de idiomas podremos optimar la traducción de futuros textos del cliente además de ahorrarle costes.
Categorías: Proyectos realizados, Traducción Técnica
Miércoles, 8 de Noviembre de 2017
Advance Translations ha demostrado de nuevo su capacidad para la traducción de idiomas complejos como son el chino mandarín traduciendo una serie de manuales para la empresa Australiana, Rubicon. Los manuales en inglés se han traducido al Chino Simplificado. Además de tratarse de un idioma complejo, los manuales también eran de carácter técnico sobre los siguientes temas:
- Productos para la medición, monitorización y control de recursos de agua
- Representación y monitorización del sistema de riego
- Detalles de sistemas informáticos para compuertas y sistemas de medición
- Visualización de redes de suministro y operación

Como siempre Advance ha dedicado traductores especializados y nativos al proyecto además de crear memorias y glosarios especializados con el fin de optimizar la calidad de la traducción.
Categorías: Proyectos realizados, Traducción Técnica
Viernes, 6 de Octubre de 2017

Problema:
El cliente necesitaba una traducción de un Contrato. Se trataba de una traducción muy urgente de casi 100000 palabras en una semana. Además con un lenguaje no sólo legal, sino altamente técnico ya que se trataba de una instalación de una central termosolar. Una traducción que normalmente requiere un tiempo de más de 30 días hábiles para su realización. El documento estaba en PDF requiriendo primero un trabajo de maquetación profesional para su conversión a un formato editable.
Solución:
Primero nuestro equipo de maquetadores convirtieron el documento a word con el fin de poder proceder a su traducción. Un equipo de 5 traductores especializados fueron los encargados de realizar la traducción. Se utilizó SDL multiterm extract para realizar un pretraducción de los términos más técnicos que se repetían a lo largo del texto para crear un glosario específico para el mismo. Los traductores trabajaron con herramientas que permitían el uso de este glosario para asegurar la consistencia en el uso del lenguaje. Un gestor y un revisor fueron los encargados de las tareas de coordinación en el labor de la traducción y luego la revisión del trabajo íntegro asegurando una consistencia de lenguaje y estilo en el documento final.
Categorías: General, Proyectos realizados, Traducción Técnica
Miércoles, 20 de Septiembre de 2017

Textiles de alta prestación, moda contemporánea y tejidos para múltiples usos ha sido el contenido del último trabajo de traducción realizado por el equipo de Advance Translations. Se trataba de traducir un catálogo de moda masculina centrada en una prenda particular: la camisa masculina. Con muchos tipos de camisas realizadas con tejidos muy específicos de alta prestación, este trabajo ha requerido del uso de una terminología muy especializada para el caso de las descripciones de las camisas pero a su vez también comercial, ya que el catálogo está también orientado al posicionamiento de la marca y el producto.
Con este trabajo Advance Translations demuestra la capacidad de realizar:
- Traducciones de alta calidad de personal nativo al Italiano, Francés y Alemán
- Traducciones especializadas en moda y textil, pero también en el lenguaje comercial
Categorías: Proyectos realizados
Martes, 29 de Agosto de 2017
Advance Translations apoya a la tienda online de EHS en la promoción de sus productos a clientes angloparlantes traduciendo el contenido web de sus productos al inglés. Esto incluye la traducción de los siguientes tipos de textos:
- Folletos descriptivos con los detalles del proyecto
- Manuales de instrucciones para el uso de los productos
- Traducciones de transcripciones de audios promocionales sobre los productos

Algunos de los productos en los que ha trabajado el equipo de Advance Translations incluyen: Spin&Clean, FREGAMAX, Master Copper o ACTIVA-T.
Categorías: General, Home, Proyectos realizados
Jueves, 17 de Agosto de 2017
Los Premios PLATINO son los primeros galardones globales del cine Iberoamericano. En el se presentan los premios a las producciones y artistas de mayor éxito. Incluyendo el Premio PLATINO a la Mejor Película Iberoamericana de Ficción, la Mejor Dirección, la Mejor Interpretación Masculina o la Mejor Interpretación Femenina, por nombrar sólo algunos. El certamen de este año era la cuarta entrega de los mismos y Advance Translations ha tenido un papel muy importante en la traducción de mucho del material del evento al inglés y portugués (tanto su variante de Portugal como de Brasil) para su organización. Esto ha incluido:
- Traducción de notas de prensa sobre el evento
- Traducción de material comercial descriptivo del evento y su historia
- Traducción de correos de invitación a artistas y comunicación de nominaciones
- Traducción de inscripciones de participación

Además, dado la naturaleza del evento, en muchos casos las solicitudes se realizaban con la modalidad de entrega urgente. Entregas en 24,6 o incluso 3 horas. Nos sentimos orgullosos de haber contribuido a la realización de este certamen tan importante para el cine Iberoamericano.
Categorías: Curiosidades, General, Home, Proyectos realizados
Viernes, 7 de Julio de 2017
Hace poco Advance Translations realizó la traducción de un texto sobre cómo los empleados de una empresa pueden optimizar el uso de nuevas tecnologías. Se tradujo el texto con éxito al checo y al chino, demostrando la capacidad de Advance Translations para traducir textos a idiomas menos habituales y técnicamente más complejos.
Además de contar con traductores con la capacidad técnica para realizar la traducción del contenido, como siempre Advance Translations cuenta con colaboradores nativos que se encuentran homologados y además han realizado diversas traducciones con nosotros demostrando así su experiencia. Como siempre los textos son traducidos por traductores altamente cualificados y experimentados, homologados según nuestra metodología de calidad lo cual garantiza unas traducciones de calidad en todos los idiomas que ofrecemos.
Categorías: General, Proyectos realizados
Miércoles, 14 de Junio de 2017

Advance Translations recibió el encargo de conseguir un intérprete de inglés a español y viceversa (CONSECUTIVA) para una reunión de negocios. La reunión tendría lugar en menos de 24 Horas con lo cual se trataba de una solicitud de máxima URGENCIA. El servicio de intérprete siempre es un servicio más complicado de gestionar ya que suele requerir el desplazamiento del intérprete o intérpretes a un lugar concreto para la prestación del servicio. Esto conlleva además de un componente de gestión, un componente logístico también importante.
Advance pudo proporcionar adecuadamente el servicio porque dispone de:
- Un equipo de gestión que atiende peticiones incluso después de las 18:00 para hacer frente a estas urgencias
- Una amplia base de datos de intérpretes HOMOLOGADOS al que puede acudir para la prestación del servicio
- Personal INTERNO que también puede realizar el servicio solicitado
Al finalizar una interpretación siempre se le pide al cliente que firme un documento indicando su conformidad con el servicio prestado y el cliente así lo hizo.
Categorías: Home, Interpretación, Proyectos realizados
Martes, 23 de Mayo de 2017

Problema
Nuestro cliente necesitaba traducir unos documentos muy extensos sobre las condiciones financieras de préstamos para proyectos de energías renovables. Se trataba de una tarea verdaderamente titánica. Se necesitaba traducir casi 70000 palabras del alemán al inglés en tan sólo 4 días. Se trata de una combinación de idiomas exigente. Además del poco tiempo, los textos se encontraban en formato PDF escaneados y se trataba de un lenguaje altamente especializado en el ámbito legal y financiero.
Solución
Advance Translations dedicó un equipo de gestión altamente especializado a la tarea además de asignar un equipo de más de 8 traductores especializados y nativos a su traducción. Primero el área de maquetación y DTP de Advance convirtió los textos a un formato editable en Word. Luego se dividieron los textos y se asignaron a los traductores. Además, se trabajó con una memoria de traducción compartida y se creó un glosario con los términos técnicos más comunes para asegurar los traductores respetaban el estilo y lenguaje. Una tarea de dimensiones importantes pero que se concluyó con éxito.
Categorías: Proyectos realizados
Jueves, 2 de Febrero de 2017

Problema:
El cliente necesitaba una traducción jurada urgente de un acta de manifestaciones de español a inglés, el documento a traducir tenía 16 páginas, estaba en pdf y se necesitaba la traducción en menos de 48 horas. El cliente contacta con nosotros a las 17:00 y la aceptación se produce ese mismo día alrededor de las 18:00.
Solución:
El cliente acepta el trabajo un martes a las 18:00. Se realiza la maquetación esa misma tarde para que el traductor jurado tenga tiempo de realizar el trabajo. El trabajo se recoge mediante mensajería MRW el miércoles por la tarde y entrega al día siguiente jueves con un servicio de mensajería de entrega antes de las 10:00. La coordinación de maquetación, traducción y mensajería nos permitió realizar la traducción de forma urgente.
Categorías: Home, Proyectos realizados, Traducción Jurada
Jueves, 22 de Diciembre de 2016

Problema:
El cliente necesitaba traducir un manual extremadamente técnico y complejo de español a sueco en medio de navidades, con la particularidad de que en esta combinación, a diferencia por ejemplo del inglés a sueco es una combinación de idioma en la que no existen muchos traductores que la hagan, ni hay apenas diccionarios dado que son pocos las traducciones que se hacen en esta combinación, si a eso le sumamos que estábamos en Navidad y que además había algunos términos que estaban en catalán, la complejidad del proyecto era mayor.
Solución:
Se traduce los términos de catalán a español. Se le pide al cliente más plazo del habitual, en este caso era imprescindible y se le avisa de antemano. Se encarga el proyecto a varios traductores por idioma compartiendo una memoria de traducción. En aquellos términos que los traductores no entienden bien, se les da una definición o su traducción al inglés
Categorías: Home, Proyectos realizados, Traducción Técnica
Lunes, 19 de Septiembre de 2016

Problema:
El cliente necesitaba traducir 180 fichas de inmuebles a varios idiomas en un plazo reducido de tiempo. Dado que se requería un acabado profesional para imprenta se nos facilita el texto en Adobe inDesign. El proyecto tiene una triple complejidad, la similitud entre las fichas, el plazo reducido y el formato de las fichas. Por un lado al haber poco tiempo hay que dividir el texto entre varios traductores por el otro la similitud entre varias partes del texto implica el risgo de que los traductores lo traduzcan de forma diferente, la necesidad de entregar los archivos en formato inDseign reduce el plazo disponible más aún.
Solución:
Se encarga el proyecto a varios traductores por idioma compartiendo una memoria de traducción. Se parte de los archivos idml para que los archivos puedan ser traducidos con Studio 2015. Se hace una primera traducción de los términos comunes que se incorpora a la memoria que luego comparten todos los traductores para asegurarnos que la terminología es la adecuada e idéntica en cada ficha.
Se acuerdan 4 entregas parciales, de esta manera según se terminan los archivos traducidos, un maquetador de Advance Translations ajusta las diferencias de longitud de los textos en los archivos inDesign (indd) y se le hacen al cliente 4 entregas para que a su vez pueda adelantar el trabajo.
Categorías: Adobe inDesign, Home, Proyectos realizados, Traducción Técnica
Viernes, 12 de Junio de 2015
Advance Translations lleva ya 5 años colaborando con una empresa especializada en marketing visual y en la creación de diseños creativos y originales en el punto de venta llamada Marketing Jazz. Durante este tiempo, la labor de nuestro equipo se ha centrado principalmente en describir el trabajo de nuestro cliente en inglés, para su posterior incorporación en su web, y conseguir de esta forma un posicionamiento en países anglosajones. El contenido traducido está compuesto de textos especializados que describen, con mucho detalle, cómo y por qué se han diseñado los espacios en las tiendas o áreas con acceso al público de sus clientes, por lo tanto, para conseguir que dicho material permita la consecución del objetivo previsto, el uso del lenguaje empleado en el mismo requiere no sólo de conocimientos en áreas de marketing, interiorismo y gestión empresarial, sino que además, consiga que la transmisión de los mensajes publicitarios en el idioma destino que resulten igual de atractivos que en el idioma de origen. Como siempre, Advance Translations ha contado con traductores especializados y ha desarrollado una memoria de traducción amplia a raíz de estos proyectos que asegura que los textos se traducen respetando una terminología y estilo que el cliente desea. Algunos de los trabajos realizados por el equipo de Advance Translations incluyen:
- Descripciones de los trabajos de creación y adaptación de espacios en el punto de venta
- Filosofía de trabajo y conceptos centrales de los proyectos
- Contenidos de formación y artículos sobre tendencias en el sector
- Premios otorgados a los proyectos realizados. Comentar al respecto que nuestro cliente cuenta en su haber con premios concedidos tanto por entidades nacionales como por países extranjeros, como Estados Unidos.
- Libro de guía al marketing y merchandising visual

Categorías: Proyectos realizados
Martes, 2 de Junio de 2015
Desde hace ya algunos años, Advance Translations ha estado colaborando con una empresa española dedicada a la fabricación y distribución de implantes ortopédicos. Esta colaboración supone un alto grado de exigencia para el equipo de Advance Translations ya que las traducciones que se realizan son muy técnicas del ámbito médico. Textos donde, por ejemplo, se describen tanto el funcionamiento técnico del implante, su proceso de fabricación y esterilización, vida útil e incluso técnicas quirúrgicas para su correcta implantación. La traducción de estos textos requiere tanto de traductores como revisores altamente especializados que pueden traducir dicho lenguaje de forma correcta.
Durante este tiempo el equipo de Advance Translations ha tenido ocasión de realizar traducciones de texto de la empresa para su actividad internacional a distintos idiomas incluyendo el inglés pero también al francés, italiano, portugués, y al árabe. Advance Translations demuestra así no sólo su capacidad de traducir textos de un nivel técnico muy alto, sino también poder hacerlo en múltiples idiomas siempre con su sello de calidad.
Algunos de los trabajos que Advance Translations ha realizado han incluido:
- Traducciones juradas de certificados de los implantes para su exportación
- Documentación sobre técnicas quirúrgicas para los implantes
- Cuestionarios de seguimiento clínico
- Documentación comercial sobre los implantes
- Resultados de estudios técnicos y ensayos sobre los implantes
- Documentación legal, como contratos, para la venta de productos
- La página web
El equipo de Advance Translations demuestra de nuevo que cuenta con un amplio equipo de personas muy cualificadas para atender las necesidades de sus clientes.
Categorías: Proyectos realizados
Lunes, 11 de Mayo de 2015
Advance Translations lleva ya varios años colaborando de forma estrecha con una compañía naviera muy importante de Canarias denominada Naviera Armas. Durante los años en las que hemos colaborado hemos realizado una multitud de trabajos de traducción, sobre todo en los idioma inglés, francés, portugués, y alemán pero también en ocasiones otros idiomas menos comunes como el árabe, el ruso o el holandés, ya que cada vez son más los clientes que hablan estos idiomas. Durante los últimos cuatro años el material que se ha traducido ha incluido:
- Su Web corporativa
- Promociones especiales
- Instrucciones para los clientes cuando se encuentran abordo, por ejemplo cómo actuar en situaciones de emergencia
- Documentación técnica relacionada con programas específicos de gestión y ventas
- Fichas de embarque y otros materiales entregados a clientes
- Anuncios corporativos de diverso índole
Durante esta larga colaboración Advance Translations ha desarrollado extensas memorias de traducción en los distintos idiomas para gestionar correctamente la terminología tan específica de este sector. Además ha contado siempre con traductores nativos y especializados según los textos a traducir. Advance Translations también ha prestado el servicio de REVISIÓN de textos ya elaborados en el idioma destino. Aquí nuestros expertos traductores revisan los textos corrigiendo no sólo la gramática, la ortografía y la terminología utilizada sino también el estilo de la redacción para adecuarla al público objetivo. En el caso de revisiones los equipos de Advance Translations son muy rigurosos en su empeño y siempre entregan los documentos con los cambios resaltados para que el cliente pueda comprobar si los cambios son adecuados, además del documento final con los cambios ya incorporados.
Categorías: Proyectos realizados
Martes, 7 de Abril de 2015
Advance Translations ha traducido hace poco la web de un centro de estudios de madrid a múltiples idiomas. Se trata de una web muy extensa que describe todos los servicios y aspectos del centro como: los distintos cursos, exámenes y títulos disponibles, historia del centro, el profesorado y formas de matriculación entre otras. Se ha tratado de un proyecto ambicioso por la cantidad de idiomas a las que se ha traducido y los idiomas a los que se ha traducido. Estos idiomas han incluido: Francés, Alemán, Italiano, Ruso, Chino simplificado, Portugués y al Coreano. Con este tipo de proyectos Advance Translations demuestra que es capaz de realizar proyectos en idiomas complejos como el ruso, el chino o incluso el coreano. Esto se debe a que Advance Translations tiene su certificación correspondiente en ISO 9001 y el ISO 15038 y por ello sigue unos procedimientos muy meticulosos de selección de traductores, revisión de trabajos y verificación de las traducciones. Es así que aseguramos que podemos ofrecer traducciones de calidad en todos los idiomas Europeos, los principales asiáticos (chino, japonés, coreano, tailandés, turco, hindi, urdu) y también el árabe.
Categorías: Proyectos realizados
Sábado, 21 de Marzo de 2015
La Asociación Madrileña de Salud Mental organizó este año su décimo congreso "Mas allá de etiquetas, construir significados" y contó con la colaboración de Advance Translations para los siguientes aspectos:
- la realización de la interpretación simultánea (Inglés/Español) con la asistencia de dos intérpretes
- la provisión de los equipos de sonido (pupitres de intérpretes, emisor de canales, radiador de infrarrojos), receptores-auriculares para los oyentes y técnicos de sonido. Estos se montaron un día antes del evento para poder probar todos los componentes y asegurar su perfecto funcionamiento durante las jornadas. Los técnicos de sonido estuvieron para ir ajustando las necesidades de sonido durante las jornadas.
El congreso contó con la presencia de dos ponentes del Reino Unido que ofrecieron su visión sobre distintos aspectos de la salud mental. La interpretación simultánea en cabina permitió que aquellos asistentes que lo necesitaran pudieran escuchar la intervención de los mismos de forma fluida. El contenido de las ponencias era especializado y técnico ya que trataba de la visión actual de distintos aspectos de la psiquiatría y psicología. Los intérpretes, además de tener experiencia en este campo, realizaron una importante labor de preparación repasando material de los ponentes, revisando los términos más técnicos para asegurar el uso de la terminología adecuada para los asistentes y una colaboración estrecha con los ponentes para entender lo que querían transmitir antes de sus ponencias. Hubo un debate y ronda de preguntas después las intervenciones de ambos ponentes en el que la labor de los intérpretes también fue fundamental. En este caso para que los ponentes pudieran entender y contestar adecuadamente a las ideas y posturas comentadas. Fueron dos jornadas que transcurrieron de forma muy fluida gracias a una buena preparación previa del equipo.
Salón de actos del CSIC
Categorías: Interpretación, General, Proyectos realizados
Miércoles, 4 de Marzo de 2015
Advance Translations ha traducido hace poco una web para una empresa líder en el sector inmobiliario. Con el fin de abrirse mercados tanto en países anglo-parlantes como francófonos, esta empresa ha confiado en Advance Translations la traducción del contenido de su web tanto al inglés como al francés. Se han traducido más de 10000 palabras y aquí se incluye todo tipo de contenido, por ejemplo:
- Descripción de la empresa y su diferenciación estratégica
- Fórmulas de financiación e inversión
- Servicios específicos de esta empresa en el sector inmobiliario
- Aviso legal y política de privacidad
Para la realización del trabajo se ha contado, como siempre, con personal nativo en ambos idiomas y altamente especializado en la temático de los textos. Esto incluía el ámbito financiero, legal, inmobiliario y también comercial ya que había que desarrollar un texto atractivo para clientes potenciales. Además se contó como siempre con el uso de herramientas especializadas de traducción, como es el caso de SDL Trados Studio, con el fin de respetar la terminología elegida y mantener un texto homogéneo. Esta herramienta permitirá la actualización de los textos en el futuro de forma fácil y sencilla y a un coste reducido.
Categorías: Proyectos realizados
Miércoles, 18 de Febrero de 2015
Advance Translations participa de nuevo en el FITUR. Como viene siendo habitual colabora con una consultora especializada en Turismo a la India para prestar su apoyo a la Embajada de la India y representantes del Gobierno de la India en materia de Turismo durante la Feria. Cada año tanto la Embajada de la India en España como en otros países de la Unión Europea (Alemania, Francia) unen sus fuerzas con representantes máximos del gobierno de la India en materia de Turismo para promocionar a su país como destino turístico para los españoles. Para ello organizan ruedas de prensa a las que invitan representantes del mundo del turismo Español (revistas especializadas, agencias importantes) con el fin de mostrarles todas las novedades turísticas de su país. Esto incluye los lugares más emblemáticos que se pueden visitar, lo que ofrecen en cuanto a infraestructuras (hoteles, balnearios, transporte), festivales y otras fechas de un valor cultural importante.
Feria Internacional de Turismo 2015
Advance Translations ofrece su apoyo prestando servicios de interpretación consecutiva (Español-Inglés) para facilitar la comunicación entre los que atienden y los representantes del Gobierno y las Embajadas. Además nuestro intérprete ejerce de maestro de ceremonias dando la bienvenida y presentando a los interlocutores y facilitando los turnos de preguntas al final de la intervención. Fue una jornada fructiféra donde se puedieron atender a varias dudas de aquellos presentes y como siempre había un gran interés en la India como destino turístico.
Categorías: Proyectos realizados
Viernes, 11 de Abril de 2014
Advance Translations acaba de ayudar a una empresa puntera del sector de energías renovables a expandir su negocio traduciendo su página web al portugués. Debido a razones estratégicas tan decisivas como la cercanía geográfica y las importantes similitudes lingüísticas, culturales y sociales con nuestro país, Portugal representa, no sólo, el mercado natural de expansión para filiares de empresas españolas, sino también el principal destino para la exportación de bienes y servicios.
En el proyecto, una vez más, Advance Translations ha demostrado su dilatada experiencia en este tipo de proyectos, traduciendo con exactitud tanto la terminología relativa a cada una de distintas áreas de ingeniería y tecnológica de los anteriores proyectos realizados con éxito por nuestro cliente, como la descripción detallada de cada uno de los productos y servicios que componen su oferta, englobándose en este aspecto todo el equipamiento técnico (aerogeneradores, placas solares…) utilizado para la generación de energía eólica, solar, hidroeléctrica, bioenergía y geotermia.
Este sector cuenta con una terminología muy específica que requiere de traductores muy especializados. Además, como Advance Translations lleva muchos años trabajando con distintas empresas de este sector, ha desarrollado listados terminológicos y memorias de traducción que permiten traducir documentos con precisión, respetando las peculiaridades que nos exige cada cliente, pero también adecuando los textos a la jerga del sector y del país destino. Nuestro objetivo es que cada uno de los productos y servicios que nuestros clientes nos encomiendan, sea detallado con la mayor exactitud posible y representado en unos términos que resulten altamente atractivos para los potenciales consumidores que engloban el nuevo mercado al que se desea acceder.
Categorías: Proyectos realizados, Traducción Técnica
Jueves, 3 de Octubre de 2013
Recientemente, Advance Translations, ha traducido al chino una de las principales revistas turísticas sobre la ciudad de Bilbao para su distribución en China. Se trata de una revista que, de forma gratuita y con una exquisita elaboración, busca promocionar los aspectos de mayor interés cultural, gastronómico y medioambiental de la capital vizcaína.
El proyecto incluía dos fases diferenciadas que debían ejecutarse a la perfección: La traducción del texto y la maquetación para su posterior impresión y distribución.
Para realizar la primera fase se necesitaba a un traductor que cumpliera un doble requisito: Estar altamente especializado en el ámbito cultural y turístico y que además tuviese un profundo conocimiento de las costumbres y peculiaridades de la zona. Para ello se realizó un riguroso proceso para seleccionar el mejor candidato que cumpliera esta filosofía de trabajo. Advance Translations busca que sus proyectos no se limiten, únicamente, a traducir los aspectos descriptivos de una manera correcta y comprensible para el destinatario, sino que la traducción realizada dote a los textos obtenidos de la fuerza necesaria para que lector experimente las mismas sensaciones, independientemente del idioma seleccionado. Para ello se realizó un trabajo arduo y muy detallado de traducción y adaptación al chino de mucha terminología gastronómica, cultural e histórica de la zona.
Para realizar en las mejores condiciones la fase de maquetación, hubo que tener presente la peculiaridad de que la extensión de una traducción de un texto en castellano al chino es mucho más breve que la del texto en castellano, con lo cual, hubo que realizar un proceso de adaptación con el propósito de que la estructura del nuevo texto mantuviera la esencia formal del texto de origen, que se encontraba en un formato de Quark Express. Para ello, se llevaron a cabo además de las tareas de optimización necesarias y reubicación del espacio disponible para ajustar las imágenes y los párrafos a la nueva estructura, trabajos de investigación y búsqueda de las fuentes y el formato más adecuado para adaptar la maquetación al público chino, trabajando directamente con personas expertas en esta materia que fueran de este país.
El trabajo se terminó con éxito y en el tiempo acordado. Esperamos así poder contribuir a fortalecer la marca España, a dar a conocer la indiosincrasia y el folclore de los pueblos y a fortalecer el turismo en nuestro país.
Categorías: Proyectos realizados