Jueves, 4 de Octubre de 2018
En muchas ocasiones clientes nos envían documentos en PDF para traducir. En general con un buen trabajo de conversión y maquetación se pueden pasar a un formato editable en Word o Power Point por ejemplo y el formato quedará practicamente igual que el original. No obstante en el caso de PDFs que se han generado desde un archivo de Adobe InDesign normalmente contienen detalles de diseño que son difíciles de replicar en Word. Si se desea que la traducción se mantenga en un formato de InDesign se puede proceder a la traducción directamente en ese formato. Esto presenta muchas ventajas:
- Se evita tener que copiar y pegar la traducción de nuevo a InDesign. Esto ahorra mucho tiempo y evita posibles errores al copiar y pegar el texto.
- Se ahorra todo el tiempo de conversión del PDF a word para proceder a su traducción
- Se mantiene el formato y diseño del documento en el idioma al que se traduce.
- Se puede entregar el archivo InDesign junto con un PDF de alta calidad generado desde el mismo con la traducción listo para imprenta.
Advance Translations realiza traducciones trabajando directamente con Adobe InDesign. Esto permite ahorrar tiempo y asegurar traducciones de alta calidad conservando el formato y diseño del documento original.
Categorías: Adobe inDesign, General, Home
Martes, 27 de Marzo de 2018
Con el fin de adaptar el lenguaje comercial y promociones al idioma local, Advance Translations ha realizado traducciones al Euskera y Catalán. Esto ha sido realizado por nuestros traductores nativos en dichos idiomas y especializados en textos comerciales. La documentación comercial a traducir ha incluido:
- Menús de comida y cartas
- Promociones especiales
- Historia de la empresa
Además Advance Translations ha realizado una labor de revisión previa a imprenta de los textos traducidos. Una vez incorporados los textos a Adobe Indesign nuestro equipo realizó una nueva revisión de la documentación para asegurarse de que todo estuviera correcto antes de proceder a su envío a la imprenta.
Categorías: Adobe inDesign, Home, Proyectos realizados
Lunes, 19 de Septiembre de 2016
Problema:
El cliente necesitaba traducir 180 fichas de inmuebles a varios idiomas en un plazo reducido de tiempo. Dado que se requería un acabado profesional para imprenta se nos facilita el texto en Adobe inDesign. El proyecto tiene una triple complejidad, la similitud entre las fichas, el plazo reducido y el formato de las fichas. Por un lado al haber poco tiempo hay que dividir el texto entre varios traductores por el otro la similitud entre varias partes del texto implica el risgo de que los traductores lo traduzcan de forma diferente, la necesidad de entregar los archivos en formato inDseign reduce el plazo disponible más aún.
Solución:
Se encarga el proyecto a varios traductores por idioma compartiendo una memoria de traducción. Se parte de los archivos idml para que los archivos puedan ser traducidos con Studio 2015. Se hace una primera traducción de los términos comunes que se incorpora a la memoria que luego comparten todos los traductores para asegurarnos que la terminología es la adecuada e idéntica en cada ficha.
Se acuerdan 4 entregas parciales, de esta manera según se terminan los archivos traducidos, un maquetador de Advance Translations ajusta las diferencias de longitud de los textos en los archivos inDesign (indd) y se le hacen al cliente 4 entregas para que a su vez pueda adelantar el trabajo.
Categorías: Adobe inDesign, Home, Proyectos realizados, Traducción Técnica