Transcripción de audio y video

Transcripción de audio y vídeo a texto

Traducimos sus transcripciones a más de 50 idiomas.

Podemos transcribir sus audios y videos a más de 50 idiomas desde cualquier formato digital (AVI, MP4, MP3, WMA, WAV, MPEG, OGG, Youtube, etc). Si lo solicita, también identificamos a los interlocutores y los tiempos de cada cambio de voz. Cuando hay frases inacabazas, solapamientos de voz, o palabras que no están claras, las ponemos [entre corchetes] para que el cliente pueda verificarlo. Los presupuestos están sujetos a modificaciones si, una vez revisados los audios, hay diferencias sustanciales de la información aportada por el cliente.

 

TRANSCRIPCIÓN LITERAL o FONÉTICA

Es el tipo más exacto de transcripción, porque en ella quedan recogidos fielmente todos los sonidos que los interlocutores puedan pronunciar: muletillas, expresiones dubitativas, tartamudeos, palabras incompletas, palabras erróneas, interjecciones, exhortaciones, risas… Este tipo de transcripción es la que se usa en juicios o pruebas periciales en las que cualquier detalle, por mínimo que parezca, puede ser relevante.

TRANSCRIPCIÓN ESTÁNDAR O NATURAL

La transcripción estándar o natural es más flexible que la literal ya que elimina todo aquello que se considere irrelevante. De este modo la información aparece intacta pero presentada de un modo más profesional que facilita la lectura y comprensión del documento. Este tipo de transcripciones suelen usarse por ejemplo en las entrevistas empresariales, actas de asambleas o reuniones, autograbaciones para uso personal, etc.
 

Precios de las transcripciones

Los precios se fijan en función de varios factores: idioma del audio, velocidad del habla del interlocutor o interlocutores, número de interlocutores, estratificación del habla, los acentos, el ruido de fondo, la calidad de la grabación de audio, el plazo de entrega, etc.

También supone un incremento del coste y del plazo de entrega la identificación de cada interlocutor y los tiempos en los que hablan. Este servicio es opcional y solo se tendrá en cuenta si el cliente lo solicita, aunque para la gran mayoría de las transcripciones literales es necesario.

 

Traducción de las transcripciones

Como empresa profesional de servicios lingüisticos, podemos realizar tanto la transcripción como la traducción de la transcripción a más de 50 idiomas.

 

Servicios lingüísticos integrales

Idiomas de traducción

Traducción de idiomas de Europa y Ásia

Traducimos frecuentemente a y desde los idiomas europeos como Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino mandarín, chino cantonés, wu, indostaní, bengalí, ruso, japonés, javanés, coreano, vietnamita, télugu, marathi, tamil, turco.

Traducciones de diferentes temáticas o especialidades

Contamos con un equipo de traductores profesionales titulados lo suficientemente amplio para cubrir gran variedad de areas de conocimiento:  Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de la Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura, etc.

Temáticas
traducción Indesign, FreeHand, PowerPoint, Illustrator

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con archivos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, FreeHand, Photoshop. Si su texto está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; disponemos de maquetadores internos que convierten los archivos a formato editable Word para que pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Verificamos las traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se hayan podido producir en tiempo de ejecución pero además, todas las traducciones son verificadas por un profesional diferente al traductor para asegurarse de que no existen errores ortográficos o de formato que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y verificador interactúan para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

Revisión de traducción

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Transcripción de audio y vídeo a texto?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos a través de nuestro formulario o a info@advance-translations.com.

Para archivos pesados use este vínculo de wetransfer.

2. Traducción

Si acepta el presupuesto, inmediatamente comenzaremos con la gestión de la traducción, asignándosela a un traductor nativo de confianza.

3. Verificación

El documento traducido será verificado por una persona distinta al traductor, que le dará formato y corregirá posibles errores.

4. Entrega

Finalizada la verificación, haremos entrega de la traducción a través del correo electrónico desde el que solicitó la traducción.
Acofarma cliente de traduccion Actia cliente de traduccion Altec cliente de traducción Alternia cliente de traduccion Anatrac cliente de traduccion Anovagroup cliente de traduccion Banco Caixa cliente de traduccion Bravo Solutions cliente de traduccion
Cointra cliente de traduccion DoyouSpain cliente de traduccion EDP cliente de traduccion EHS cliente de traduccion Ership cliente de traduccion Eversus cliente de traduccion Ficosa cliente de traduccion Fujitsu cliente de traduccion
Hee cliente de traduccion Hexcel cliente de traducción Iberdrola cliente de traduccion ISM cliente de traduccion Latinia cliente de traduccion LiDL cliente de traduccion Maxam cliente de traduccion Merial cliente de traduccion
MP2P cliente de traduccion NGS cliente de traduccion Pons Editorial cliente de traduccion RED2RED cliente de traduccion Renaul-Trucks cliente de traduccion RIM cliente de traduccion RWE cliente de traduccion SAGE cliente de traduccion
SAIDI cliente de traduccion Sason-Dalila cliente de traduccion Sasson cliente de traduccion Securitas-Direct cliente de traduccion SITASA cliente de traduccion Sun-Planet cliente de traduccion Tyco-Electronics UPM cliente de traduccion
Varian cliente de traduccion wdfg-aldeasa cliente de traducción Abello-Linde cliente de traduccion Vidrala cliente de traduccion Visan-Optima cliente de traduccion Jesus-Peiro cliente de traduccion Euronit cliente de traduccion Tropart cliente de traduccion
Eisenmann Ingenieria cliente de traducción Fisair Arisa Papa Johns cliente de traducción Volvo España cliente de traducción Unisys cliente de traducción