Problema:
El cliente necesitaba traducir 180 fichas de inmuebles a varios idiomas en un plazo reducido de tiempo. Dado que se requería un acabado profesional para imprenta se nos facilita el texto en Adobe inDesign. El proyecto tiene una triple complejidad, la similitud entre las fichas, el plazo reducido y el formato de las fichas. Por un lado al haber poco tiempo hay que dividir el texto entre varios traductores por el otro la similitud entre varias partes del texto implica el risgo de que los traductores lo traduzcan de forma diferente, la necesidad de entregar los archivos en formato inDseign reduce el plazo disponible más aún.
Solución:
Se encarga el proyecto a varios traductores por idioma compartiendo una memoria de traducción. Se parte de los archivos idml para que los archivos puedan ser traducidos con Studio 2015. Se hace una primera traducción de los términos comunes que se incorpora a la memoria que luego comparten todos los traductores para asegurarnos que la terminología es la adecuada e idéntica en cada ficha.
Se acuerdan 4 entregas parciales, de esta manera según se terminan los archivos traducidos, un maquetador de Advance Translations ajusta las diferencias de longitud de los textos en los archivos inDesign (indd) y se le hacen al cliente 4 entregas para que a su vez pueda adelantar el trabajo.