Adobe Framemaker - una nueva frontera
Advance Translations comenzó un proyecto amplio de traducción de documentación técnica hace poco menos de un año. Esta documentación técnica se encuentra elaborada en la plataforma de Adobe Framemaker. A lo largo de varios meses traduciremos casi 40 documentos y medio millón de palabras. La traducción en Adobe Framemaker requiere de varios pasos:
- Se debe exportar los archivos en un formato MIF desde Adobe Framemaker. Este formato permite la edición de su contenido de texto en programas de asistencia a la traducción como SDL Trados Studio.
- Una vez traducido y verificado el contenido traducido se vuelve a importar estos archivos MIF a la plataforma de Adobe Framemaker.
- Una vez importado el contenido MIF a la plataforma original de Framemaker hay que confirmar que todo está traducido ya que a veces hay distintas capas de contenido, algunas ocultas, y se procede a la maquetación del contenido. La maquetación es muy importante porque a veces el texto traducido es más largo o corto que el original y hay que ajustarlo dentro del fichero final.
- Una vez maquetado se entrega al cliente los archivos de Adobe Framemaker con todo el contenido traducido y maquetado. Además se entrega con un PDF de alta y baja calidad. El de alta calidad permite proceder a la impresión del fichero. El PDF de baja calidad permite una distribución más ágil y fácil via correo electrónico u otras plataformas digitales.