Traducción técnica

Traducción técnica y de ingeniería

Traducimos y maquetamos documentos técnicos en cualquier formato: PDF, Indesign, Illustrator, Framemaker, PowerPoint, Word, Excel.

En Advance Translations nos preocupamos al máximo por nuestros clientes y entendemos que una traducción de documentación técnica ha de ser exacta y precisa.

Traducimos...

manuales y documentación, guías de usuario, maquinaria industrial, electrónica, robótica, telecomunicaciones, construcciones, energías renovables, automoción, aeronáutica...

 

Traducimos todo tipo de documentos técnicos o específicamente textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son virtualmente utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles.

Advance Translations cuenta con traductores nativos en los idiomas más frecuentes y con alto grado de cualificación en traducción técnica, ya que son titulados en ingenierías o profesionales del sector y, aparte, cuentan con más de 5 años de experiencia como traductores técnicos. Además elaboramos glosarios técnicos específicos para facilitar las posteriores revisiones de la documentación, lo que permite ofrecer traducciones técnicas en menor tiempo y a menor coste.

La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento por parte de la persona de la terminología tratada. Entre ellos están: documentos de normas de seguridad, manuales de operación, instalación, reparación y mantenimiento de equipos, especificaciones técnicas, patentes, tesis, software profesional, catálogos de productos, licencias, etc.

Los idiomas para las traducciones técnicas más frecuentes son alemán, francés, inglés, italiano, español ruso, árabe, chino y japonés. No obstante, disponemos de traductores especializados en traducción técnica nativos en otros idiomas europeos y asiáticos.

Traducción ingeniería
 

Traducción en ADOBE INDESIGN, ADOBE ILLUSTRATOR, ADOBE FRAMEMAKER

traducción Indesign, Illustrator, Framemaker

Traducimos y maquetamos en diversos formatos entre los que destacamos Adobe Indesign, Adobe Illustrator y Adobe Framemaker. Nuestros traductores disponen de un software de asistencia a la traducción, SDL Trados Studio, que les permite traducir este tipo de archivos sin necesidad de tener el software instalado en su ordenador. SDL Trados Studio localiza el texto del archivo y lo divide en segmentos correspondientes a frases completas.

Además de permitir trabajar con múltiples formatos, otra de las ventajas a destacar de SDL Trados Studio es que genera memorias de traducción que agilizan el trabajo y permiten dotar al texto de gran consistencia al sugerir la traducción de segmentos que ya hayan sido traducidos con anterioridad, bien dentro del mismo documento o en documentos anteriores, y evitar de esta manera que frases idénticas o similares se traduzcan de forma diferente.

MAQUETACIÓN en ADOBE INDESIGN, ADOBE ILLUSTRATOR, ADOBE FRAMEMAKER

El trabajo de maquetación se realiza sobre el documento traducido y lo lleva a cabo un profesional de la maquetación que trabaja habitualmente con los softwares de Adobe. Para poder maquetar en estos formatos, necesitamos disponer de los archivos originales, ya sea en Adobe Indesign (indd o idml), en Adobe Illustrator (ai o eps) o en Adobe Framemaker (fm o mif). Además, para una maquetación optima necesitamos los archivos de las fuentes (directorio fonts) y los archivos vinculados (directorio links). La entrega de la traducción se hará en el mismo formato que el original y además se enviarán los PDF en baja resolución (para visualización de escritorio) y en alta resolución (listo para imprenta).
maquetación Indesign, Illustrator, Framemaker

Blog: Traducción Técnica



Adobe Framemaker - una nueva frontera

Lunes, 11 de Octubre de 2021
Traducción Adobe Framemaker
  Advance Translations comenzó un proyecto amplio de traducción de documentación técnica hace poco menos de un año. Esta documentación técnica se encuentra elaborada en la plataforma de Adobe Framemaker.  A lo largo de varios meses traduciremos casi 40 documentos y medio millón de palabras... Seguir leyendo

Anglicismos - usar o no usar

Miércoles, 22 de Agosto de 2018
En el castellano se han introducido una serie de términos que provienen del inglés pero se utilizan en lenguaje hablado y escrito. A continuación le ponemos algunos ejemplos: E-mail Copyright Fútbol Dumping Smartphone Es cierto que se trata muchas veces de términos ya muy aceptados en el lenguaje. No obstante a veces su uso es polémico... Seguir leyendo

Traductores nativos expatriados y la calidad

Lunes, 20 de Agosto de 2018
alemania-austria-suiza
Hace poco un cliente nos solicitó un traductor "in-house". Es decir, un traductor que pudiera traducir su sistema de gestión in-situ en sus oficinas. Dicho traductor debía realizar la combinación de inglés-alemán y ser nativo del alemán. Además nos pidió que el traductor fuese residente de Alemania... Seguir leyendo

Traducción Técnica al Alemán

Jueves, 30 de Noviembre de 2017
Traducción técnica para Fisair
Recientemente Advance Translations ha completado la traducción de varios manuales técnicos sobre humidificadores. En este caso se ha traducido manuales de usuario y mantenimiento del español al alemán. Este proyecto tenía la dificultad añadida de tener material ya traducido que el cliente quería aprovechar pero que no se había procesado en ningún software de CAT... Seguir leyendo

Traducciones especializadas al Chino

Miércoles, 8 de Noviembre de 2017
Traducción Chino Rubicon
Advance Translations ha demostrado de nuevo su capacidad para la traducción de idiomas complejos como son el chino mandarín traduciendo una serie de manuales para la empresa Australiana,  Rubicon. Los manuales en inglés se han traducido al Chino Simplificado... Seguir leyendo

Traducción urgente de contrato

Viernes, 6 de Octubre de 2017
Cliente de Traducción urgente
Problema: El cliente necesitaba una traducción de un Contrato. Se trataba de una traducción muy urgente de casi 100000 palabras en una semana. Además con un lenguaje no sólo legal, sino altamente técnico ya que se trataba de una instalación de una central termosolar. Una traducción que normalmente requiere un tiempo de más de 30 días hábiles para su realización... Seguir leyendo

Traducción Técnica Español a Sueco

Jueves, 22 de Diciembre de 2016
Tecnical
Problema: El cliente necesitaba traducir un manual extremadamente técnico y complejo de español a sueco en medio de navidades, con la particularidad de que en esta combinación, a diferencia por ejemplo del inglés a sueco es una combinación de idioma en la que no existen muchos traductores que la hagan, ni hay apenas diccionarios dado que son pocos las traducciones que se hacen... Seguir leyendo

Traducción Técnica Adobe inDesign

Lunes, 19 de Septiembre de 2016
Aliseda Inmobiliaria
  Problema: El cliente necesitaba traducir 180 fichas de inmuebles a varios idiomas en un plazo reducido de tiempo. Dado que se requería un acabado profesional para imprenta se nos facilita el texto en Adobe inDesign. El proyecto tiene una triple complejidad, la similitud entre las fichas, el plazo reducido y el formato de las fichas... Seguir leyendo

Expansión en el sector de renovables

Viernes, 11 de Abril de 2014
Advance Translations acaba de ayudar a una empresa puntera del sector de energías renovables a expandir su negocio traduciendo su página web al portugués... Seguir leyendo
 

Blog: Maquetación en Indesign



Traducir en Adobe InDesign - las ventajas

Jueves, 4 de Octubre de 2018
En muchas ocasiones clientes nos envían documentos en PDF para traducir. En general con un buen trabajo de conversión y maquetación se pueden pasar a un formato editable en Word o Power Point por ejemplo y el formato quedará practicamente igual que el original... Seguir leyendo

Traducción Euskera y Catalán

Martes, 27 de Marzo de 2018
traducción euskera-catalán para Papa Johns
Con el fin de adaptar el lenguaje comercial y promociones al idioma local, Advance Translations ha realizado traducciones al Euskera y Catalán. Esto ha sido realizado por nuestros traductores nativos en dichos idiomas y especializados en textos comerciales... Seguir leyendo

Traducción Técnica Adobe inDesign

Lunes, 19 de Septiembre de 2016
Aliseda Inmobiliaria
  Problema: El cliente necesitaba traducir 180 fichas de inmuebles a varios idiomas en un plazo reducido de tiempo. Dado que se requería un acabado profesional para imprenta se nos facilita el texto en Adobe inDesign. El proyecto tiene una triple complejidad, la similitud entre las fichas, el plazo reducido y el formato de las fichas... Seguir leyendo

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Traducción técnica y de ingeniería?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos a través de nuestro formulario o a info@advance-translations.com.

Para archivos pesados use este vínculo de wetransfer.

2. Traducción

Si acepta el presupuesto, inmediatamente comenzaremos con la gestión de la traducción, asignándosela a un traductor nativo de confianza.

3. Verificación

El documento traducido será verificado por una persona distinta al traductor, que le dará formato y corregirá posibles errores.

4. Entrega

Finalizada la verificación, haremos entrega de la traducción a través del correo electrónico desde el que solicitó la traducción.