Jueves, 2 de Febrero de 2017
Problema:
El cliente necesitaba una traducción jurada urgente de un acta de manifestaciones de español a inglés, el documento a traducir tenía 16 páginas, estaba en pdf y se necesitaba la traducción en menos de 48 horas. El cliente contacta con nosotros a las 17:00 y la aceptación se produce ese mismo día alrededor de las 18:00.
Solución:
El cliente acepta el trabajo un martes a las 18:00. Se realiza la maquetación esa misma tarde para que el traductor jurado tenga tiempo de realizar el trabajo. El trabajo se recoge mediante mensajería MRW el miércoles por la tarde y entrega al día siguiente jueves con un servicio de mensajería de entrega antes de las 10:00. La coordinación de maquetación, traducción y mensajería nos permitió realizar la traducción de forma urgente.
Categorías: Home, Proyectos realizados, Traducción Jurada
Jueves, 27 de Enero de 2011
Que los precios están a la baja en el sector…no cabe duda. Que la crisis aprieta es un hecho, pero hoy nos hemos quedado de piedra cuando un cliente nos confirma que la traducción jurada se la hace otra agencia a menos de 0,04 EUR/palabra, idioma de destino inglés. No nos has quedado otro remedio que pedirle el contacto.
Categorías: General, Precios, Traducción Jurada
Viernes, 26 de Octubre de 2007
A la hora de presentar un documento público extranjero ante un Organismo oficial, existen muchas dudas acerca de su legalización y la validez legal de su traducción.
Si necesitamos presentar un documento extranjero en España y se requiere que esté legalizado, su legalización debe realizarse bien a través de la Apostilla de La Haya o bien por vía diplomática (ver entrada “Legalización de documentos").
Una vez el documento esté debidamente legalizado, se procederá a su traducción. Para que ésta tenga validez legal, deberá realizarse:
- Por un traductor jurado autorizado o inscrito en España por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación español.
- Por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español.
- Por cualquier representación diplomática o consular española en el extranjero.
- Por la representación diplomática o consular del país del que procede el documento.
Otro requisito que puede ser necesario a la hora de presentar un documento en el extranjero y cuya traducción se ha realizado en España por un traductor jurado es la legalización de la firma dicho traductor, que deberá hacerse ante notario o funcionario competente.
Las traducciones juradas de inglés son las más demandadas, si bien desde la incorporación de nuevos países a la Unión Europea, las traducciones juradas de otros idiomas están aumentando, especialmente las traducciones juradas de rumano debido al gran número de inmigrantes presentes en nuestro país.
Categorías: Traducción Jurada