Revisión y corrección de sus textos traducidos

Revisión y corrección de Estilo

Revisión y corrección de estilo.
Todos los idiomas de Europa y Asia.

 

La revisión del texto traducido es una de las tareas más importantes, y a menudo pasadas por alto, de un buen traductor. En esencia, este trabajo consiste en analizar el texto a fondo antes de publicarlo para detectar errores, ya sean ortográficos, gramaticales, estilísticos o de sintaxis. El objetivo de este trabajo es simple: aumentar la calidad del texto traducido para optimizar el mensaje que el cliente desea transmitir.

 

Advance Translations ofrece un servicio de revisión global que incluye:

 

Corrección ortotipográfica

  • Fijar la ortografía a las normas que establece la Real Academia Española: mayúsculas y minúsculas, comillas, tipos de letra, uso de la cursiva, versalita, negrita, escritura de cifras, magnitudes, etc.
  • Detección y corrección de errores ortográficos presentes en el texto.
  • Unificar criterios o "estandarizar" el texto en aquellas cuestiones que escapan a la normativa vigente. Nos referimos, sobre todo, al mal uso de cursivas -itálicas-, el entrecomillados o negritas.
  • Según el caso se intenta detectar páginas viudas y huérfanas, repetición de palabras o sílabas consecutivas, separación de palabras. En segundo lugar, estudiar el sistema de párrafos, encabezados y pies de página, títulos y subtítulos, interlineado e interespaciado, notas, citas, abreviaturas, siglas y símbolos, etc

 

Corrección de estilo

Corrección estilística: la traducción de un idioma a otro conlleva el riesgo de que el estilo del autor se pierda o se diluya. Cada autor tiene un estilo de expresión, utilizando las diversas herramientas del lenguaje para transmitir sus ideas, opiniones o conocimientos. La corrección de estilo pretende, por lo tanto, salvaguardar el tono del texto original y reflejarlo integralmente en la traducción a otro idioma.

  • Eliminar los errores y las imprecisiones de vocabulario.
  • Reformular oraciones confusas o erróneas en un lenguaje claro y estructurado, con el fin de contribuir a un estilo homogéneo.
  • Reparar lagunas oracionales, ya sea insertando términos que faltan y suprimiendo términos innecesarios, en busca de una mayor precisión. Además, por supuesto, completando oraciones inconclusas.
  • Ajustar las concordancias.
  • Estructurar las oraciones mediante una correcta puntuación.
  • Aumentar la riqueza léxica y eliminar muletillas y vicios léxicos.
  • Eliminar repeticiones, redundancias y cacofonías, para obtener una mayor riqueza expresiva.
  • Elaboración de un índice (si se requiere)

 

Gracias a nuestro servicio profesional de revisión y corrección, puede asegurarse de que su texto sea impecable y que el lector entienda las cosas que desea transmitir, logrando y convenciendo a los lectores.

El servicio de revisión y corrección de textos suele ser complemento de la traducción del los mismos. Encarguemos este servicio para asegurar que la calidad de la traducción sea máxima. Ideal para documentos o escritos que se publicarán, como páginas web, información o folletos publicitarios, etc.

 

Servicios lingüísticos integrales

Idiomas de traducción

Traducción de idiomas de Europa y Ásia

Traducimos frecuentemente a y desde los idiomas europeos como Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino mandarín, chino cantonés, wu, indostaní, bengalí, ruso, japonés, javanés, coreano, vietnamita, télugu, marathi, tamil, turco.

Traducciones de diferentes temáticas o especialidades

Contamos con un equipo de traductores profesionales titulados lo suficientemente amplio para cubrir gran variedad de areas de conocimiento: Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de la Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura, etc.

Temáticas
traducción Indesign, FreeHand, PowerPoint, Illustrator

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con archivos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, FreeHand, Photoshop. Si su texto está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; disponemos de maquetadores internos que convierten los archivos a formato editable Word para que pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Verificamos las traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se hayan podido producir en tiempo de ejecución pero además, todas las traducciones son verificadas por un profesional diferente al traductor para asegurarse de que no existen errores ortográficos o de formato que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y verificador interactúan para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

Revisión de traducción

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Revisión y corrección de Estilo?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos a través de nuestro formulario o a info@advance-translations.com.

Para archivos pesados use este vínculo de wetransfer.

2. Traducción

Si acepta el presupuesto, inmediatamente comenzaremos con la gestión de la traducción, asignándosela a un traductor nativo de confianza.

3. Verificación

El documento traducido será verificado por una persona distinta al traductor, que le dará formato y corregirá posibles errores.

4. Entrega

Finalizada la verificación, haremos entrega de la traducción a través del correo electrónico desde el que solicitó la traducción.