AGENCE DE TRADUCTION Traducteurs et interprètes Advance Translations
Gestion terminologique, la différence entre le bon et l'excellent
La traduction de la terminologie d’une entreprise marque la différence entre une bonne et une excellente traduction.
Ce processus peut être effectué de deux façons : nos traducteurs peuvent réaliser la traduction à partir d’un glossaire que nous remet le client, ou ils peuvent en créer un. Dans tous les cas, la participation du client est indispensable, puisqu’il doit donner son accord pour le glossaire réalisé par nos traducteurs. Le processus idéal pour l’élaboration du glossaire est de le réaliser avant (prétraduction), à partir de la traduction de l’index ou des mots qui apparaissent le plus fréquemment. Une fois le glossaire réalisé, il sera incorporé à la mémoire de traduction. Il peut également être effectué après (post-traduction) et incorporer les changements effectués dans le glossaire dans la mémoire de traduction. Advance Translations utilise TRADOS Mutiterm pour sa gestion terminologique.
- La participation du client est indispensable parce qu’il valide la traduction des termes proposés.
- Le processus idéal est d’élaborer le glossaire avant de réaliser la traduction (prétraduction).
- Advance Translations utilise TRADOS Multiterm pour sa gestion termibologique.
