Empresa de traducciones Advance Translations
Empresa de traducción e interpretación profesional 
fundada en Madrid en 2004. Más de 3500 clientes
Contactar con Advance Translations
¿Necesita ayuda?
Tlf.: 91 678 24 16
Fax: 91 678 24 17
  • Español
  • Inglés
  • Francés
  • Alemán
  • Portugués
  • Catalán

Blog: Últimas 10 entradas

Premios PLATINO del Cine Iberoamericano

Jueves, 17 de Agosto de 2017

Los Premios PLATINO son los primeros galardones globales del cine Iberoamericano. En el se presentan los premios a las producciones y artistas de mayor éxito. Incluyendo el Premio PLATINO a la Mejor Película Iberoamericana de Ficción, la Mejor Dirección, la Mejor Interpretación Masculina o la Mejor Interpretación Femenina, por nombrar sólo algunos. El certamen de este año era la cuarta entrega de los mismos y Advance Translations ha tenido un papel muy importante en la traducción de mucho del material del evento al inglés y portugués (tanto su variante de Portugal como de Brasil) para su organización. Esto ha incluido:

  • Traducción de notas de prensa sobre el evento
  • Traducción de material comercial descriptivo del evento y su historia
  • Traducción de correos de invitación a artistas y comunicación de nominaciones
  • Traducción de inscripciones de participación

Además, dado la naturaleza del evento, en muchos casos las solicitudes se realizaban con la modalidad de entrega urgente. Entregas en 24,6 o incluso 3 horas. Nos sentimos orgullosos de haber contribuido a la realización de este certamen tan importante para el cine Iberoamericano. 

Calificado bajo: Curiosidades,General,Home,Proyectos realizados

Abierto en Agosto

Lunes, 7 de Agosto de 2017

Como todos los años, Advance Translations permanecerá abierto durante todo el mes de Agosto para poder gestionar sus necesidades lingüísticas. Gracias por confiar en nosotros.

Calificado bajo: General,Home

ISO 17100 - Nuevo estándar de calidad para traducciones

Lunes, 7 de Agosto de 2017

Existe un nuevo estándar de calidad para los servicios de traducciones. Advance Translations ya estaba certificada en la norma de calidad  UNE EN 15038:2006, una norma específica para las agencias de traducción. Esta norma proviene de la Organización Internacional de Normalización (ISO según sus siglas en inglés) y pretende establecer primordialmente los procesos y recursos necesarios para la prestación de un servicio de traducción de calidad.

Dada la demanda creciente en este ámbito, esta norma ha sido ampliada y modificada. Actualmente la sustituye la norma UNE EN 17100:2015 que tiene los mismos objetivos pero que presenta algunas novedades con respecto a la antigua norma. Entre ellas se incluye un mayor enfoque sobre el cliente lo cual supone tener en cuenta:

  • La identificación de los requisitos principales del cliente antes de la producción
  • La forma en la que se gestiona y procesa las opiniones del cliente
  • La forma en la que se proporciona el servicio íntegro

En general hay un mayor enfoque sobre la mejora continua y la satisfacción del cliente. Advance Translations se encuentra en un proceso ya muy avanzado para conseguir la certificación correspondiente en la nueva norma y esperamos contar con dicha certificación en breve. 

AENOR

Calificado bajo: Calidad,General,Home

Menús turísticos

Martes, 11 de Julio de 2017

El pasado domingo me fui al Retiro y estando ahí decidí tomarme algo. Me fijé que habían renovado y mejorado la carta, pero no así la traducción de su contenido, que se encontraba en español e inglés al contar con tanta afluencia de turistas. Miro la primera página y veo que Queso Manchego se ha traducido como "Of la Mancha Cheese". He escrito alguna otra entrada en el blog resaltando que se realizan una traducciones tan literales además de incorrectas que resultan muy chocantes en inglés. Este traducción es una de muchas que se encontraban formuladas de manera incorrecta en el menú. Vamos a analizar primero esta y por qué es incorrecta. Primero nunca se debe empezar frases con preposiciones en inglés. Se trata de un producto de una zona y muy específico que realmente no tiene traducción entonces se suele decir "manchego cheese" o "manchego style cheese". Pero aquí algunos otros errores realmente garrafales y cómo se deberían traducir:

  • Mejillones escabeche lata traducido como "mussels pickle tin": Aquí hay un problema gramatical de orden, debería ser tin of pickled mussels o en todo caso Pickled mussels: tin
  • Ensaladilla Rusa traducido como "Rusia Potatoes salad": aquí ni se han molestado en pasarle el corrector ortográfico.  Sería Russian Potato Salad
  • Tortilla entera traducido como "Spanish omllette all": además de errores gramaticales también ortográficos. Sería Spanish omelette: whole or Whole Spanish omelette
  • Zumo de piña traducido como "Juice of pineapple": sería Pineapple juice

Menu 1Menu 2Menu 3Menu 4

Pero desde luego mi favorito es la traducción de Batidos botella cacaolat. Se ha traducido como "Bottle beaten chocolate and vanilla". Este literalmente quiere decir chocolate y vainilla que se ha golpeado con una botella. Algo que resulta anecdótico para el visitante extranjero pero no deja de ofrecer una mala imagen del local. Esperemos que con la siguiente renovación también decidan profesionalizar su traducción de contenido dado el número elevado de turistas que acuden al establecimiento. 

Calificado bajo: Curiosidades,General

Checo y Chino: Traducciones precisas

Viernes, 7 de Julio de 2017

Hace poco Advance Translations realizó la traducción de un texto sobre cómo los empleados de una empresa pueden optimizar el uso de nuevas tecnologías. Se tradujo el texto con éxito al checo y al chino, demostrando la capacidad de Advance Translations para traducir textos a idiomas menos habituales y técnicamente más complejos. 

Además de contar con traductores con la capacidad técnica para realizar la traducción del contenido, como siempre Advance Translations cuenta con colaboradores nativos que se encuentran homologados y además han realizado diversas traducciones con nosotros demostrando así su experiencia. Como siempre los textos son traducidos por traductores altamente cualificados y experimentados, homologados según nuestra metodología de calidad lo cual garantiza unas traducciones de calidad en todos los idiomas que ofrecemos.

Calificado bajo: General,Proyectos realizados

Intérprete en menos de 24H

Miércoles, 14 de Junio de 2017

Traducción para Grupo MAQ

Advance Translations recibió el encargo de conseguir un intérprete de inglés a español y viceversa (CONSECUTIVA)  para una reunión de negocios. La reunión tendría lugar en menos de 24 Horas con lo cual se trataba de una solicitud de máxima URGENCIA. El servicio de intérprete siempre es un servicio más complicado de gestionar ya que suele requerir el desplazamiento del intérprete o intérpretes a un lugar concreto para la prestación del servicio. Esto conlleva además de un componente de gestión, un componente logístico también importante.

Advance pudo proporcionar adecuadamente el servicio porque dispone de:

  • Un equipo de gestión que atiende peticiones incluso después de las 18:00 para hacer frente a estas urgencias
  • Una amplia base de datos de intérpretes HOMOLOGADOS al que puede acudir para la prestación del servicio
  • Personal INTERNO que también puede realizar el servicio solicitado

Al finalizar una interpretación siempre se le pide al cliente que firme un documento indicando su conformidad con el servicio prestado y el cliente así lo hizo. 

Calificado bajo: Home,Interpretación,Proyectos realizados

Condiciones financieras - máxima urgencia

Martes, 23 de Mayo de 2017

Traducción para Kaiserwetter

Problema

Nuestro cliente necesitaba traducir unos documentos muy extensos sobre las condiciones financieras de préstamos para proyectos de energías renovables. Se trataba de una tarea verdaderamente titánica. Se necesitaba traducir casi 70000 palabras del alemán al inglés en tan sólo 4 días. Se trata de una combinación de idiomas exigente. Además del poco tiempo, los textos se encontraban en formato PDF escaneados y se trataba de un lenguaje altamente especializado en el ámbito legal y financiero.

Solución

Advance Translations dedicó un equipo de gestión altamente especializado a la tarea además de asignar un equipo de más de 8 traductores especializados y nativos a su traducción. Primero el área de maquetación y DTP de Advance convirtió los textos a un formato editable en Word. Luego se dividieron los textos y se asignaron a los traductores. Además, se trabajó con una memoria de traducción compartida y se creó un glosario con los términos técnicos más comunes para asegurar los traductores respetaban el estilo y lenguaje.  Una tarea de dimensiones importantes pero que se concluyó con éxito.

Calificado bajo: Proyectos realizados

SDL Trados Studio 2017

Viernes, 12 de Mayo de 2017
Trados Studio 2017

Advance Translations ha actualizado todo su software de traducción a SDL Trados Studio 2017. Con ello perseguimos, como siempre, utilizar la mejor tecnología del mercado y también la más actualizada para ofrecer traducciones de la mejor calidad a nuestros clientes.  Algunas ventajas que presenta esta nueva versión del software incluyen:

  • Un gestión terminológica más potente que permite asegurar una consistencia y optimización de lenguaje en las traducciones
  • Una mejorada gestión de memorias de traducción que permite respetar el estilo y la terminología usada previamente para un cliente además de ahorrar costes en la traducción
  • Optimización de diccionarios lo cual facilita el uso de términos cada vez más específicos y propios de distintos sectores
  • Soporte de más tipos de archivos lo cual facilita la tarea de preparación de textos para su traducción.
Calificado bajo: General,Tecnología

Mejora de comunicación

Jueves, 27 de Abril de 2017

En Advance Translations siempre estamos buscando formas de mejorar el servicio que ofrecemos a nuestros clientes. Aspiramos no solo a que nuestro servicio sea de la mayor calidad pero que nuestros clientes realmente queden encantados con todo el proceso de realización del proyecto. Por ello hemos decidido fortalecer el proceso de comunicación con el cliente durante el proyecto. Para ello se realizará los siguientes envíos:

- Asignación y traducción: Una vez aceptado un presupuesto por parte del cliente el siguiente paso es que el gestor busque un traductor nativo, especializado y adecuado para el texto a traducir. Además, debe preparar el texto para su traducción aportando las memorias de traducción, glosarios y documentación de referencia pertinente para que el traductor cuente con todas las herramientas. Una vez asignado el trabajo al traductor se le enviará al cliente un mensaje informándole que el proyecto se encuentra asignado y en proceso de traducción.

- Verificación:  Una vez traducido el texto, se somete a una verificación por parte de nuestro equipo. Una vez traducido el texto se envía un mensaje informativo al cliente indicándole de que el trabajo está finalizado y en proceso de verificación. Además en el mismo mensaje se indicará una hora estimada de entrega del mismo.

- Envío por mensajería: En los casos de traducciones juradas como el envío se realiza por mensajería, una vez terminada la traducción y organizada la mensajería, el cliente recibirá un correo con el número de tracking del paquete para que pueda hacer un seguimiento con la empresa de mensajería si lo desea. Además se le recalcará el horario en el que se realizará la entrega.

 

Calificado bajo: General

Traducción jurada urgente español a inglés

Jueves, 2 de Febrero de 2017
Spanish Kits Company

Problema:
El cliente necesitaba una traducción jurada urgente de un acta de manifestaciones de español a inglés, el documento a traducir tenía 16 páginas, estaba en pdf y se necesitaba la traducción en menos de 48 horas. El cliente contacta con nosotros a las 17:00 y la aceptación se produce ese mismo día alrededor de las 18:00. 

Solución:
El cliente acepta el trabajo un martes a las 18:00. Se realiza la maquetación esa misma tarde para que el traductor jurado tenga tiempo de realizar el trabajo. El trabajo se recoge mediante mensajería MRW el miércoles por la tarde y entrega al día siguiente jueves con un servicio de mensajería de entrega antes de las 10:00. La coordinación de maquetación, traducción y mensajería nos permitió realizar la traducción de forma urgente.

Calificado bajo: Home,Proyectos realizados,Traducción Jurada
Acofarma cliente de traduccion Actia cliente de traduccion Altec Alternia cliente de traduccion Anatrac cliente de traduccion Anovagroup cliente de traduccion Banco Caixa cliente de traduccion Bravo Solutions cliente de traduccion
Cointra cliente de traduccion DoyouSpain cliente de traduccion EDP cliente de traduccion EHS cliente de traduccion Ership cliente de traduccion Eversus cliente de traduccion Ficosa cliente de traduccion Fujitsu cliente de traduccion
Hee cliente de traduccion Hexcel Iberdrola cliente de traduccion ISM cliente de traduccion Latinia cliente de traduccion LiDL cliente de traduccion Maxam cliente de traduccion Merial cliente de traduccion
MP2P cliente de traduccion NGS cliente de traduccion Pons Editorial cliente de traduccion RED2RED cliente de traduccion Renaul-Trucks cliente de traduccion RIM cliente de traduccion RWE cliente de traduccion SAGE cliente de traduccion
SAIDI cliente de traduccion Sason-Dalila cliente de traduccion Sasson cliente de traduccion Securitas-Direct cliente de traduccion SITASA cliente de traduccion Sun-Planet cliente de traduccion Tyco-Electronics UPM cliente de traduccion
Varian cliente de traduccion Abello-Linde cliente de traduccion Vidrala cliente de traduccion Visan-Optima cliente de traduccion Jesus-Peiro cliente de traduccion Euronit cliente de traduccion Tropart cliente de traduccion
Eisenmann Ingenieria cliente de traduccion
Gala Advance Translations ISO 14001:2004 Certificación nº  EMS 546294 ISO 9001:2008 Certificación nº  514959 ISO 15038:2006 Certificación nº  EMS 549985 Portal Traducciones

Traducciones disponibles en todas las ciudades de la península e islas.

Albacete - Alicante - Almería - Ávila - Badajoz - Barcelona - Bilbao - Burgos - Cáceres - Cádiz - Castellón de la Plana - Ceuta - Ciudad Real - Córdoba - Cuenca - Gerona - Granada - Guadalajara
Huelva - Huesca - Jaén - La Coruña - Las Palmas de Gran Canaria - León - Lérida - Logroño - Lugo - Madrid - Málaga - Melilla - Murcia - Orense - Oviedo - Palencia - Palma de Mallorca - Pamplona
Pontevedra - Salamanca - San Sebastián - Santa Cruz de Tenerife - Santander - Segovia - Sevilla - Soria - Tarragona - Teruel - Toledo - Valencia - Valladolid - Vitoria - Zamora - Zaragoza
ADVANCE TRANSLATIONS S.L. (C) 2004 - 2016                     Trabaja con nosotros   |   Acceso para traductores   |   Contactar   |   Condiciones legales