Traductores nativos expatriados y la calidad


Lunes, 20 de Agosto de 2018

Hace poco un cliente nos solicitó un traductor "in-house". Es decir, un traductor que pudiera traducir su sistema de gestión in-situ en sus oficinas. Dicho traductor debía realizar la combinación de inglés-alemán y ser nativo del alemán. Además nos pidió que el traductor fuese residente de Alemania. Esta petición nos pareció interesante, acaso es un traductor nativo del alemán más cualificado si reside habitualmente en Alemania? Y qué pasa con los traductores nativos germanoparlantes en Suiza o Austria, serían menos válidos?

Para valorarlo recordemos algunos de los criterios que utilizamos para la selección de nuestros traductores:

  • Traductor nativo en el idioma destino al que traduce. No exigimos que el traductor viva en el mismo país en el que se crió. Entendemos que una persona que acredita haber vivido y realizado sus estudios en un país posee ese idioma como idioma materno pero no exigimos que viva siempre ahí.
  • Formación y experiencia: Se exige formación específica en traducción,  por ejemplo la Licenciatura en traducción e interpretación con al menos 1 año de experiencia. Titulación superior y al menos 2 años de experiencia en traducción.  O como tercera alternativa titulación media con al menos 5 años de experiencia documentada en traducción.
  • Variante regional: Hay tres países principales que son germanoparlantes: Alemania, Austria, y Suiza. Es verdad que para ciertos tipos de texto es posible que se tenga en cuenta el origen del traductor porque puede haber variaciones en el lenguaje especialmente en el lenguaje coloquial, comercial o literario. No obstante existe un "Hochdeutsch", el alemán que se estudia en todas las escuelas de enseñanza alemana. Es el que habitualmente se usa en textos profesionales técnicos, económicos, financieros, periodísticos, médicos etc. En general para estos textos el variante regional no influye en el texto y se puede trabajar con traductores de cualquier procedencia.

alemania-austria-suiza

Volviendo a solicitud original del cliente, está fundada? Si un traductor Alemán vive en un país que no es Alemania, es decir un expatriado, es menos competente para la traducción que uno que reside ahí? Nosotros entendemos que no es así, lo demuestra la calidad de las traducciones realizadas. Lo importante es la dedicación del traductor a su oficio y su experiencia. Vivir en otro país, especialmente en aquellos donde se habla los idiomas desde el que traduce como el inglés como es este caso pueden hasta mejorar su traducción ya que aseguran un conocimiento en profundidad del idioma desde el que se traduce.

Advance Translations busca como siempre la calidad en sus traducciones realizado por profesionales con experiencia y dedicados a su labor independientemente de dónde residan.

Categorías: Calidad, General, Home, Traducción Técnica
Servicios lingüísticos integrales
Idiomas de traducción

Traducimos a prácticamente a cualquier idioma de Europa y Ásia

Los idiomas de traducción más frecuentes son Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino, indostaní, bengalí, ruso, japonés, wu, javanés, coreano, vietnamita, télugu, chino cantonés, marathi, tamil, turco.

Temáticas

Cubrimos todas las temáticas

Hacemos traducciones de todo tipo de documentos ya que disponemos de traductores especializados en prácticamente todas las temáticas: contratos, escrituras notariales, manuales técnicos, informes médicos, catálogos, páginas web, etc.

Formatos

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con documentos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, QuarkXpress, FreeHand, Photoshop. Si su documento está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; ofrecemos servicio de maquetación para convertirlo a formato Word desde el cual pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Revisión de traducción

Revisamos las traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se haya podido producir en tiempo de ejecución pero además, un revisor especializado revisará de nuevo la traducción para asegurarse de que no existen errores ortográficos y sintácticos que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y revisor interactúan entre ellos para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?
traducción de calidad

Calidad

Sistema de Gestión de la Calidad y Ambiental basado en los requisitos de las Normas UNE-EN ISO 9001:2008, UNE EN 15038:2006 y UNE-EN ISO 14001:2004.

Traducciones económicas

Precio

Descuentos importantes por grandes volúmenes.

Descuentos a nuevos clientes.

Descuentos por palabras repetidas.

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Traductores nativos

Traductores nativos

Selección de traductores en función de la temática y la complejidad del vocabulario empleado en los documentos a traducir. Traductores técnicos titulados y altamente cualificados.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Traductores nativos expatriados y la calidad?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos originales a ser posible en formato editable. Puede hacerlo a través de nuestro formulario online o a nuestro e-mail info@advance-translations.com.

En el caso de audios o videos, envíenos el enlace de descarga, o escríbanos para facilitarles un servidor a donde subir los archivos.

2. Traducción

Una vez aceptado el presupuesto, contactaremos con un traductor nativo del idioma de la traducción especializado en el tipo de texto que se vaya a traducir.

3. Revisión y entrega

Finalizada la traducción, el documento traducido será revisado para darle formato y/o corregir posibles errores que se hubieran producido en tiempo de traducción. Le enviaremos la traducción final por correo electrónico.
Acofarma cliente de traduccion Actia cliente de traduccion Altec cliente de traducción Alternia cliente de traduccion Anatrac cliente de traduccion Anovagroup cliente de traduccion Banco Caixa cliente de traduccion Bravo Solutions cliente de traduccion
Cointra cliente de traduccion DoyouSpain cliente de traduccion EDP cliente de traduccion EHS cliente de traduccion Ership cliente de traduccion Eversus cliente de traduccion Ficosa cliente de traduccion Fujitsu cliente de traduccion
Hee cliente de traduccion Hexcel cliente de traducción Iberdrola cliente de traduccion ISM cliente de traduccion Latinia cliente de traduccion LiDL cliente de traduccion Maxam cliente de traduccion Merial cliente de traduccion
MP2P cliente de traduccion NGS cliente de traduccion Pons Editorial cliente de traduccion RED2RED cliente de traduccion Renaul-Trucks cliente de traduccion RIM cliente de traduccion RWE cliente de traduccion SAGE cliente de traduccion
SAIDI cliente de traduccion Sason-Dalila cliente de traduccion Sasson cliente de traduccion Securitas-Direct cliente de traduccion SITASA cliente de traduccion Sun-Planet cliente de traduccion Tyco-Electronics UPM cliente de traduccion
Varian cliente de traduccion wdfg-aldeasa cliente de traducción Abello-Linde cliente de traduccion Vidrala cliente de traduccion Visan-Optima cliente de traduccion Jesus-Peiro cliente de traduccion Euronit cliente de traduccion Tropart cliente de traduccion
Eisenmann Ingenieria cliente de traducción Fisair Arisa Papa Johns cliente de traducción Volvo España cliente de traducción Unisys cliente de traducción