Últimas 10 entradas



Traducción Técnica al Alemán

Jueves, 30 de Noviembre de 2017

Traducción técnica para Fisair

Recientemente Advance Translations ha completado la traducción de varios manuales técnicos sobre humidificadores. En este caso se ha traducido manuales de usuario y mantenimiento del español al alemán. Este proyecto tenía la dificultad añadida de tener material ya traducido que el cliente quería aprovechar pero que no se había procesado en ningún software de CAT.  Para ello tuvimos que realizar dos cosas:

  • Alinear los documentos ya traducidos con su texto original en español para crear una memoria de traducción. Así se podría aprovechar lo ya traducido en los nuevos documentos a traducir.
  • Crear una base de datos terminológica para fijar los términos más técnicos
  • La conversión y maquetación de múltiples diagramas técnicos para poder proceder a su traducción

Se ha realizado un esfuerzo importante para respetar la terminología ya utilizada por el cliente y también optimizar su uso en nuevos textos.  Como ya tenemos una memoria de traducción en esta combinación de idiomas podremos optimar la traducción de futuros textos del cliente además de ahorrarle costes.

 

Categorías: Proyectos realizados, Traducción Técnica

Traducciones especializadas al Chino

Miércoles, 8 de Noviembre de 2017

Advance Translations ha demostrado de nuevo su capacidad para la traducción de idiomas complejos como son el chino mandarín traduciendo una serie de manuales para la empresa Australiana,  Rubicon. Los manuales en inglés se han traducido al Chino Simplificado. Además de tratarse de un idioma complejo, los manuales también eran de carácter técnico sobre los siguientes temas:

  • Productos para la medición,  monitorización y control de recursos de agua
  • Representación  y monitorización del sistema de riego
  • Detalles de sistemas informáticos para compuertas y sistemas de medición
  • Visualización de redes  de suministro y operación

Traducción Chino Rubicon

Como siempre Advance ha dedicado traductores especializados y nativos al proyecto además de crear memorias y glosarios especializados con el fin de optimizar la calidad de la traducción.

Categorías: Proyectos realizados, Traducción Técnica

Traducción urgente de contrato

Viernes, 6 de Octubre de 2017

Cliente de Traducción urgente

Problema:

El cliente necesitaba una traducción de un Contrato. Se trataba de una traducción muy urgente de casi 100000 palabras en una semana. Además con un lenguaje no sólo legal, sino altamente técnico ya que se trataba de una instalación de una central termosolar. Una traducción que normalmente requiere un tiempo de más de 30 días hábiles para su realización. El documento estaba en PDF requiriendo primero un trabajo de maquetación profesional para su conversión a un formato editable.

Solución:

Primero nuestro equipo de maquetadores convirtieron el documento a word con el fin de poder proceder a su traducción. Un equipo de 5 traductores especializados fueron los encargados de realizar la traducción. Se utilizó SDL multiterm extract para realizar un pretraducción de los términos más técnicos que se repetían a lo largo del texto para crear un glosario específico para el mismo. Los traductores trabajaron con herramientas que permitían el uso de este glosario para asegurar la consistencia en el uso del lenguaje. Un gestor y un revisor fueron los encargados de las tareas de coordinación en el labor de la traducción y luego la revisión del trabajo íntegro asegurando una consistencia de lenguaje y estilo en el documento final. 

Categorías: General, Proyectos realizados, Traducción Técnica

Día Internacional de la Traducción

Viernes, 29 de Septiembre de 2017

Mañana, 30 de Septiembre, se celebra el Día Internacional de la Traducción. Como agencia de traducción, en Advance Translations queremos transmitir lo que significa para nosotros la traducción. Desde que comenzamos, en el 2004, hemos visto que el mundo de la traducción y la forma de traducir se ha ido transformando paulatinamente. Y se prevén muchos cambios en el futuro, tecnología que facilite enormemente la conversación y comunicación entre personas que no comparten idioma. No obstante creemos que siempre habrá un lugar para el traductor. Si bien es cierto que hay muchos aspectos de la traducción que se podrán programar y agilizar, la comunicación humana tanto en su forma hablada como escrita, tiene tantos matices y puede dar tantos giros, que es difícil programarlo todo. A veces ni nosotros mismos nos expresamos con claridad y escondemos mensajes que a veces desconocemos. No se puede programar lo que no podemos definir claramente. 

Día Internacional de la Traducción

Por eso creemos que siempre habrá un lugar para la traducción y todos los profesionales que trabajen en ella, si bien es cierto que seguramente cambien sus tareas y la forma de realizarlas. Desde aquí queremos decirle gracias a todos nuestros maravillosos colaboradores que hacen posible que Advance Translations sigue ofreciendo servicios lingüísticos de la más alta calidad.

Categorías: Calidad, Curiosidades, General, Tecnología

Traduciendo moda de alta prestación

Miércoles, 20 de Septiembre de 2017

Traducción moda

Textiles de alta prestación,  moda contemporánea y tejidos para múltiples usos ha sido el contenido del último trabajo de traducción realizado por el equipo de Advance Translations. Se trataba de traducir un catálogo de moda masculina centrada en una prenda particular: la camisa masculina. Con muchos tipos de camisas realizadas con tejidos muy específicos de alta prestación, este trabajo ha requerido del uso de una terminología muy especializada para el caso de las descripciones de las camisas pero a su vez también comercial, ya que el catálogo está también orientado al posicionamiento de la marca y el producto.

Con este trabajo Advance Translations demuestra la capacidad de realizar:

  • Traducciones de alta calidad de personal nativo al Italiano, Francés y Alemán
  • Traducciones especializadas en moda y textil, pero también en el lenguaje comercial

 

Categorías: Proyectos realizados

Apoyo comercial para tienda online

Martes, 29 de Agosto de 2017

Advance Translations apoya a la tienda online de EHS en la promoción de sus productos a clientes angloparlantes traduciendo el contenido web de sus productos al inglés. Esto incluye la traducción de los siguientes tipos de textos:

  • Folletos descriptivos con los detalles del  proyecto 
  • Manuales de instrucciones para el uso de los productos
  • Traducciones de transcripciones de audios promocionales sobre los productos

EHS

Algunos de los productos en los que ha trabajado el equipo de Advance Translations incluyen: Spin&Clean, FREGAMAX, Master Copper o ACTIVA-T.

Categorías: General, Home, Proyectos realizados

Premios PLATINO del Cine Iberoamericano

Jueves, 17 de Agosto de 2017

Los Premios PLATINO son los primeros galardones globales del cine Iberoamericano. En el se presentan los premios a las producciones y artistas de mayor éxito. Incluyendo el Premio PLATINO a la Mejor Película Iberoamericana de Ficción, la Mejor Dirección, la Mejor Interpretación Masculina o la Mejor Interpretación Femenina, por nombrar sólo algunos. El certamen de este año era la cuarta entrega de los mismos y Advance Translations ha tenido un papel muy importante en la traducción de mucho del material del evento al inglés y portugués (tanto su variante de Portugal como de Brasil) para su organización. Esto ha incluido:

  • Traducción de notas de prensa sobre el evento
  • Traducción de material comercial descriptivo del evento y su historia
  • Traducción de correos de invitación a artistas y comunicación de nominaciones
  • Traducción de inscripciones de participación

Premios Platino 2017

Además, dado la naturaleza del evento, en muchos casos las solicitudes se realizaban con la modalidad de entrega urgente. Entregas en 24,6 o incluso 3 horas. Nos sentimos orgullosos de haber contribuido a la realización de este certamen tan importante para el cine Iberoamericano. 

Categorías: Curiosidades, General, Home, Proyectos realizados

Abierto en Agosto

Lunes, 7 de Agosto de 2017

Como todos los años, Advance Translations permanecerá abierto durante todo el mes de Agosto para poder gestionar sus necesidades lingüísticas. Gracias por confiar en nosotros.

Categorías: General, Home

ISO 17100 - Nuevo estándar de calidad para traducciones

Lunes, 7 de Agosto de 2017

Existe un nuevo estándar de calidad para los servicios de traducciones. Advance Translations ya estaba certificada en la norma de calidad  UNE EN 15038:2006, una norma específica para las agencias de traducción. Esta norma proviene de la Organización Internacional de Normalización (ISO según sus siglas en inglés) y pretende establecer primordialmente los procesos y recursos necesarios para la prestación de un servicio de traducción de calidad.

Dada la demanda creciente en este ámbito, esta norma ha sido ampliada y modificada. Actualmente la sustituye la norma UNE EN 17100:2015 que tiene los mismos objetivos pero que presenta algunas novedades con respecto a la antigua norma. Entre ellas se incluye un mayor enfoque sobre el cliente lo cual supone tener en cuenta:

  • La identificación de los requisitos principales del cliente antes de la producción
  • La forma en la que se gestiona y procesa las opiniones del cliente
  • La forma en la que se proporciona el servicio íntegro

En general hay un mayor enfoque sobre la mejora continua y la satisfacción del cliente. Advance Translations se encuentra en un proceso ya muy avanzado para conseguir la certificación correspondiente en la nueva norma y esperamos contar con dicha certificación en breve. 

AENOR

Categorías: Calidad, General, Home

Menús turísticos

Martes, 11 de Julio de 2017

El pasado domingo me fui al Retiro y estando ahí decidí tomarme algo. Me fijé que habían renovado y mejorado la carta, pero no así la traducción de su contenido, que se encontraba en español e inglés al contar con tanta afluencia de turistas. Miro la primera página y veo que Queso Manchego se ha traducido como "Of la Mancha Cheese". He escrito alguna otra entrada en el blog resaltando que se realizan una traducciones tan literales además de incorrectas que resultan muy chocantes en inglés. Este traducción es una de muchas que se encontraban formuladas de manera incorrecta en el menú. Vamos a analizar primero esta y por qué es incorrecta. Primero nunca se debe empezar frases con preposiciones en inglés. Se trata de un producto de una zona y muy específico que realmente no tiene traducción entonces se suele decir "manchego cheese" o "manchego style cheese". Pero aquí algunos otros errores realmente garrafales y cómo se deberían traducir:

  • Mejillones escabeche lata traducido como "mussels pickle tin": Aquí hay un problema gramatical de orden, debería ser tin of pickled mussels o en todo caso Pickled mussels: tin
  • Ensaladilla Rusa traducido como "Rusia Potatoes salad": aquí ni se han molestado en pasarle el corrector ortográfico.  Sería Russian Potato Salad
  • Tortilla entera traducido como "Spanish omllette all": además de errores gramaticales también ortográficos. Sería Spanish omelette: whole or Whole Spanish omelette
  • Zumo de piña traducido como "Juice of pineapple": sería Pineapple juice

Menu 1Menu 2Menu 3Menu 4

Pero desde luego mi favorito es la traducción de Batidos botella cacaolat. Se ha traducido como "Bottle beaten chocolate and vanilla". Este literalmente quiere decir chocolate y vainilla que se ha golpeado con una botella. Algo que resulta anecdótico para el visitante extranjero pero no deja de ofrecer una mala imagen del local. Esperemos que con la siguiente renovación también decidan profesionalizar su traducción de contenido dado el número elevado de turistas que acuden al establecimiento. 

Categorías: Curiosidades, General
Servicios lingüísticos integrales
Idiomas de traducción

Traducimos a prácticamente a cualquier idioma de Europa y Ásia

Los idiomas de traducción más frecuentes son Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino, indostaní, bengalí, ruso, japonés, wu, javanés, coreano, vietnamita, télugu, chino cantonés, marathi, tamil, turco.

Temáticas

Cubrimos todas las temáticas

Hacemos traducciones de todo tipo de documentos ya que disponemos de traductores especializados en prácticamente todas las temáticas: contratos, escrituras notariales, manuales técnicos, informes médicos, catálogos, páginas web, etc.

Formatos

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con documentos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, QuarkXpress, FreeHand, Photoshop. Si su documento está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; ofrecemos servicio de maquetación para convertirlo a formato Word desde el cual pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Revisión de traducción

Revisamos la traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se haya podido producir en tiempo de ejecución pero además, un revisor especializado revisará de nuevo la traducción para asegurarse de que no existen errores ortográficos y sintácticos que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y revisor interactúan entre ellos para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?
traducción de calidad

Calidad

Sistema de Gestión de la Calidad y Ambiental basado en los requisitos de las Normas UNE-EN ISO 9001:2008, UNE EN 15038:2006 y UNE-EN ISO 14001:2004.

Traducciones económicas

Precio

Descuentos importantes por grandes volúmenes.

Descuentos a nuevos clientes.

Descuentos por palabras repetidas.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Traductores nativos

Traductores nativos

Selección de traductores en función de la temática y la complejidad del vocabulario empleado en los documentos a traducir. Traductores técnicos titulados y altamente cualificados.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Últimas 10 entradas?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos originales a ser posible en formato editable. Puede hacerlo a través de nuestro formulario online o a nuestro e-mail info@advance-translations.com. Le enviaremos un presupuesto cerrado en menos de 1 hora.

2. Traducción

Una vez aceptado el presupuesto, contactaremos con un traductor nativo del idioma de la traducción especializado en el tipo de texto que se vaya a traducir.

3. Revisión y entrega

Finalizada la traducción, el documento traducido será revisado para darle formato y/o corregir posibles errores que se hubieran producido en tiempo de traducción. Le enviaremos la traducción final por correo electrónico.
Acofarma cliente de traduccion Actia cliente de traduccion Altec cliente de traducción Alternia cliente de traduccion Anatrac cliente de traduccion Anovagroup cliente de traduccion Banco Caixa cliente de traduccion Bravo Solutions cliente de traduccion
Cointra cliente de traduccion DoyouSpain cliente de traduccion EDP cliente de traduccion EHS cliente de traduccion Ership cliente de traduccion Eversus cliente de traduccion Ficosa cliente de traduccion Fujitsu cliente de traduccion
Hee cliente de traduccion Hexcel cliente de traducción Iberdrola cliente de traduccion ISM cliente de traduccion Latinia cliente de traduccion LiDL cliente de traduccion Maxam cliente de traduccion Merial cliente de traduccion
MP2P cliente de traduccion NGS cliente de traduccion Pons Editorial cliente de traduccion RED2RED cliente de traduccion Renaul-Trucks cliente de traduccion RIM cliente de traduccion RWE cliente de traduccion SAGE cliente de traduccion
SAIDI cliente de traduccion Sason-Dalila cliente de traduccion Sasson cliente de traduccion Securitas-Direct cliente de traduccion SITASA cliente de traduccion Sun-Planet cliente de traduccion Tyco-Electronics UPM cliente de traduccion
Varian cliente de traduccion wdfg-aldeasa cliente de traducción Abello-Linde cliente de traduccion Vidrala cliente de traduccion Visan-Optima cliente de traduccion Jesus-Peiro cliente de traduccion Euronit cliente de traduccion Tropart cliente de traduccion
Eisenmann Ingenieria cliente de traduccion Fisair Arisa