Comer sin pensar (Por qué comemos más de lo que pensamos)


Martes, 3 de Marzo de 2015

El título original del libro es "Mindless Eating: Why we eat more than we think" del autor Brian Wansink. Advance Translations ha elegido este libro para comentar por qué nos ofrece una información muy valiosa en cuanto a la psicología de la alimentación, cosa que nos preocupa a muchos. En él, este profesor y psicólogo de nutrición, nos explica sólo algunas de las múltiples pruebas que ha realizado con personas para demostrar que hay muchos factores que influyen en la cantidad de comida que ingerimos. Muchos de los cuales no somos conscientes. Los factores, en general se encuentran a nuestro alrededor, y la industria de alimentación los conoce y los utiliza a su favor. Por ejemplo:

    why we eat more than we think
  • Muchas veces creemos que comemos hasta que "estamos llenos". Pero, ¿cuándo estamos llenos? Parece ser que nuestro estómago no sabe cuánto hemos comido y no es un fiel indicador de si estamos "llenos". En un experimento en el que amañó un plato de sopa para que siempre estuviera "lleno" para algunos comensales y sólo el plato en sí para otros. Se demostró que cuando el plato se llenaba automáticamente sin que la persona se diera cuenta comían hasta tres veces más que el otro comensal que sólo comía un plato. Luego nuestro "estómago" no es el mejor indicador de cuándo parar.
  • El tamaño importa. El tamaño de nuestros vasos, platos y cubiertos influye mucho en la cantidad que comemos. En una prueba que realizan ven que si dan a unas personas vasos altos y otros vasos anchos (con la misma capacidad) los que tienen los vasos anchos beberán una media de 74% más que aquello que tengan un vaso alto.
  • Comer acompañado también nos hace perder la noción de lo que hemos comido porque estamos inmersos en la conversación y el ambiente. Comemos durante más tiempo que cuando comemos solos. Wansink dice "Comer es como ir de compras: cuanto más tiempo permanezcas en el centro comercial, más compras." Lo mismo ocurre con el tiempo que estamos en la mesa. Según sus estudios, en general se come un 35% más cuando se come con otras personas.

Wansink ofrece un gran número de ejemplos y estudios divertidos que ha realizado. Es muy importante conocer estos factores para poder utilizarlos a nuestro favor. Es decir, para controlar lo que ingerimos, y no que nos controlen. Elegir el qué y cuánto comemos de forma consciente y cuidadosa. Además según Wansink, la única dieta que funciona es aquella en la que consigamos comer menos, y de todo. Aprovechando estos trucos, seremos capaces de comer un poco menos de manera que no pasemos mucha hambre, y por lo tanto perderemos peso de forma paulatina pero duradera. Como dirían los ingleses "Food for thought".

Categorías: Reseñas Advance

Servicios lingüísticos integrales

Idiomas de traducción

Traducción de idiomas de Europa y Ásia

Traducimos frecuentemente a y desde los idiomas europeos como Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino mandarín, chino cantonés, wu, indostaní, bengalí, ruso, japonés, javanés, coreano, vietnamita, télugu, marathi, tamil, turco.

Traducciones de diferentes temáticas o especialidades

Contamos con un equipo de traductores profesionales titulados lo suficientemente amplio para cubrir gran variedad de areas de conocimiento: Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de la Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura, etc.

Temáticas
traducción Indesign, FreeHand, PowerPoint, Illustrator

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con archivos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, FreeHand, Photoshop. Si su texto está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; disponemos de maquetadores internos que convierten los archivos a formato editable Word para que pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Verificamos las traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se hayan podido producir en tiempo de ejecución pero además, todas las traducciones son verificadas por un profesional diferente al traductor para asegurarse de que no existen errores ortográficos o de formato que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y verificador interactúan para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

Revisión de traducción

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Comer sin pensar (Por qué comemos más de lo que pensamos)?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos a través de nuestro formulario o a info@advance-translations.com.

Para archivos pesados use este vínculo de wetransfer.

2. Traducción

Si acepta el presupuesto, inmediatamente comenzaremos con la gestión de la traducción, asignándosela a un traductor nativo de confianza.

3. Verificación

El documento traducido será verificado por una persona distinta al traductor, que le dará formato y corregirá posibles errores.

4. Entrega

Finalizada la verificación, haremos entrega de la traducción a través del correo electrónico desde el que solicitó la traducción.