Archivo de Octubre de 2013



Posicionando Bilbao en China

Jueves, 3 de Octubre de 2013

Recientemente, Advance Translations, ha traducido al chino una de las principales revistas turísticas sobre la ciudad de Bilbao para su distribución en China. Se trata de una revista que, de forma gratuita y con una exquisita elaboración, busca promocionar los aspectos de mayor interés cultural, gastronómico y medioambiental de la capital vizcaína.

El proyecto incluía dos fases diferenciadas que debían ejecutarse a la perfección: La traducción del texto y la maquetación para su posterior impresión y distribución.
Para realizar la primera fase se necesitaba a un traductor que cumpliera un doble requisito: Estar altamente especializado en el ámbito cultural y turístico y que además tuviese un profundo conocimiento de las costumbres y peculiaridades de la zona. Para ello se realizó un riguroso proceso para seleccionar el mejor candidato que cumpliera esta filosofía de trabajo. Advance Translations busca que sus proyectos no se limiten, únicamente, a traducir los aspectos descriptivos de una manera correcta y comprensible para el destinatario, sino que la traducción realizada dote a los textos obtenidos de la fuerza necesaria para que lector experimente las mismas sensaciones, independientemente del idioma seleccionado. Para ello se realizó un trabajo arduo y muy detallado de traducción y adaptación al chino de mucha terminología gastronómica, cultural e histórica de la zona.

Para realizar en las mejores condiciones la fase de maquetación, hubo que tener presente la peculiaridad de que la extensión de una traducción de un texto en castellano al chino es mucho más breve que la del texto en castellano, con lo cual, hubo que realizar un proceso de adaptación con el propósito de que la estructura del nuevo texto mantuviera la esencia formal del texto de origen, que se encontraba en un formato de Quark Express. Para ello, se llevaron a cabo además de las tareas de optimización necesarias y reubicación del espacio disponible para ajustar las imágenes y los párrafos a la nueva estructura, trabajos de investigación y búsqueda de las fuentes y el formato más adecuado para adaptar la maquetación al público chino, trabajando directamente con personas expertas en esta materia que fueran de este país.

El trabajo se terminó con éxito y en el tiempo acordado. Esperamos así poder contribuir a fortalecer la marca España, a dar a conocer la indiosincrasia y el folclore de los pueblos y a fortalecer el turismo en nuestro país.

Categorías: Proyectos realizados

Servicios lingüísticos integrales

Idiomas de traducción

Traducción de idiomas de Europa y Ásia

Traducimos frecuentemente a y desde los idiomas europeos como Traducción alemán alemán, Traducción francés francés, Traducción inglés inglés, Traducción italiano italiano, Traducción español español y Traducción portugués portugués. No obstante, disponemos de traductores homologados y nativos en otros idiomas europeos como el búlgaro, danés, estonio, finlandés, griego, holandés, húngaro, irlandés, letón, lituano, polaco, rumano, eslovaco, esloveno, noruego, sueco y checo; y asiáticos como el chino mandarín, chino cantonés, wu, indostaní, bengalí, ruso, japonés, javanés, coreano, vietnamita, télugu, marathi, tamil, turco.

Traducciones de diferentes temáticas o especialidades

Contamos con un equipo de traductores profesionales titulados lo suficientemente amplio para cubrir gran variedad de areas de conocimiento: Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias de la Salud, Ciencias Sociales y Jurídicas, Ingeniería y Arquitectura, etc.

Temáticas
traducción Indesign, FreeHand, PowerPoint, Illustrator

Trabajamos con gran variedad formatos

Trabajamos con archivos Word, Excel, PorwerPoint, Published, Indesign, Illustrator, AutoCad, FreeHand, Photoshop. Si su texto está en formato no editable, como por ejemplo PDF, JPG, TIFF, etc; disponemos de maquetadores internos que convierten los archivos a formato editable Word para que pueda trabajar el traductor. En este caso, nos esforzaremos para que el documento final sea los más parecido posible al documento original.

Verificamos las traducciones

Por supuesto, nuestros traductores son profesionales y revisan sus traducciones para corregir posibles errores que se hayan podido producir en tiempo de ejecución pero además, todas las traducciones son verificadas por un profesional diferente al traductor para asegurarse de que no existen errores ortográficos o de formato que se le hayan podido escapar al traductor. Traductor y verificador interactúan para aclarar dudas que pudieran surgir extendiéndose al cliente en caso de que fuera necesario.

Revisión de traducción

¿Por qué realizar mi traducción con Advance Translations?

Servicios lingüisticos

Servicio lingüistico integral

Cubrimos todas las necesidades lingüisticas de su empresa: Traducción, interpretación, maquetación, locución, transcripción, localización, revisión.

Trato personalizado

Trato personalizado

Nos adaptamos a las exigencias de nuestros clientes, nuestros comerciales atenderán a sus peticiones y resolverán cualquier duda que le surja en cada momento.

Tiempo de respuesta

Tiempo de respuesta

Le enviamos un presupuesto cerrado y sin compromiso en un tiempo aproximado de 30 minutos, así como cualquier consulta que quiera realizarnos tendrá respuesta de forma inmediata.

Memorias de Traducción

Gestión terminológica

Usamos Software específico que permite respetar el estilo y la terminología usadas previamente para un cliente. Abarata costes de traducción y acorta los plazos de entrega.

Gestión de proyectos

Gestión de proyectos

Con nuestro sistema informático cada proyecto está claramente identificado, cuenta con un comercial, uno o varios traductores, un revisor y un gestor que coordina todo el trabajo.

¿Cómo HAGO UN encargo DE Archivo de Octubre de 2013?

1. Presupuesto

Envíenos los documentos a través de nuestro formulario o a info@advance-translations.com.

Para archivos pesados use este vínculo de wetransfer.

2. Traducción

Si acepta el presupuesto, inmediatamente comenzaremos con la gestión de la traducción, asignándosela a un traductor nativo de confianza.

3. Verificación

El documento traducido será verificado por una persona distinta al traductor, que le dará formato y corregirá posibles errores.

4. Entrega

Finalizada la verificación, haremos entrega de la traducción a través del correo electrónico desde el que solicitó la traducción.